Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Ezekiel 39


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 “But as for you, son of man, prophesy against Gog, and you shall say: Thus says the Lord God: Behold, I am above you, O Gog, prince of the head of Meshech and Tubal.1 Fils d’homme, prophétise donc contre Gog. Tu diras: Voici ce que dit Yahvé: Je me dirige vers toi, Gog, grand chef de Méchek et de Toubal.
2 And I will turn you around, and I will lead you away, and I will cause you to rise up from the parts of the north. And I will bring you over the mountains of Israel.2 Je te mènerai, je te conduirai, je te ferai venir des extrémités du nord et je te ferai monter sur les montagnes d’Israël.
3 And I will strike your bow in your left hand, and I will cast away your arrows from your right hand.3 Dans ta main gauche, je briserai ton arc, et je ferai tomber les flèches de ta main droite.
4 You will fall upon the mountains of Israel, you and all your companies, and your peoples who are with you. I have given you over to the wild animals, to the birds, and to every flying thing, and to the beasts of the earth, in order to be devoured.4 Tu tomberas sur les montagnes d’Israël avec toute ton armée et tous les peuples venus avec toi. Je t’ai déjà livré en pâture aux rapaces, aux oiseaux de toute espèce et aux bêtes sauvages.
5 You will fall upon the face of the field. For I have spoken, says the Lord God.5 Tu tomberas sur le sol en pleine campagne, c’est moi qui le dis - parole de Yahvé.
6 And I will send a fire upon Magog, and upon those who are living confidently in the islands. And they shall know that I am the Lord.6 J’enverrai un feu dans Magog et chez les habitants des îles qui vivent en sécurité, et ils sauront que je suis Yahvé.
7 And I will make known my holy name in the midst of my people, Israel, and my holy name will no longer be defiled. And the Gentiles shall know that I am the Lord, the Holy One of Israel.7 Je ferai connaître mon saint Nom au milieu de mon peuple Israël; je ne laisserai plus profaner mon saint Nom et les nations sauront que je suis Yahvé, le Saint d’Israël.
8 Behold, it approaches, and it is done, says the Lord God. This is the day, about which I have spoken.8 La chose vient, dit Yahvé, elle va se faire; voici venir le jour dont j’ai parlé.
9 And the inhabitants from the cities of Israel will go forth, and they will kindle and burn the weapons, the shields and the spears, the bows and the arrows, and the staff and the lance. And they will kindle fires with them for seven years.9 Alors les habitants des villes d’Israël sortiront, ils feront des feux et ils y brûleront les armes, les petits et les grands boucliers, l’arc et les flèches, le javelot et la lance, ils en feront du feu pour sept ans.
10 And they will not carry wood from the countryside, and they will not cut from the forests. For they will kindle the weapons with fire. And they will prey upon those who had preyed upon them, and they will plunder those who had plundered them, says the Lord God.10 On ne les verra plus transporter du bois ramassé dans la campagne, ils n’iront plus en chercher dans les forêts, car ils feront du feu avec les armes; ils dépouilleront ceux qui les dépouillaient et pilleront ceux qui les pillaient - parole de Yahvé.
11 And this shall be in that day: I will give Gog a renown place as a sepulcher in Israel, the valley of the wayfarers to the east of the sea, which will cause astonishment in those who pass by. And in that place, they will bury Gog and all his multitude, and it will be called the valley of the multitude of Gog.11 En ce jour-là je donnerai comme sépulture à Gog un lieu célèbre en Israël: la vallée des Abarim, à l’est de la mer, la vallée où le passant doit s’arrêter. C’est là qu’on enterrera Gog et toute son armée, et on l’appellera: vallée de Hamon-Gog.
12 And the house of Israel will bury them, so that they may cleanse the land, for seven months12 Il faudra alors purifier le pays: pendant sept mois le peuple d’Israël les enterrera.
13 Then all the people of the earth will bury them, and this shall be for them a renown day, on which I have been glorified, says the Lord God.13 Tous les gens du pays travailleront à les enterrer et ils en seront fiers, le jour où je manifesterai ma gloire - parole de Yahvé.
14 And they shall appoint men to continually examine the earth, so that they may seek out and bury those who have remained on the surface of the earth, so that they may cleanse it. Then, after seven months, they will begin to seek.14 Passés les sept mois, on désignera des hommes pour parcourir le pays et enterrer ceux qui seront restés, afin de purifier le sol.
15 And they will go around, traveling the earth. And when they will have seen the bone of a man, they will station a marker beside it, until the undertakers may bury it in the valley of the multitude of Gog.15 Ils parcourront donc le pays, et celui qui verra des ossements humains élèvera à côté un tas de pierres: ensuite les fossoyeurs les enterreront dans la vallée de Hamon-Gog.
16 And the name of the city will be: the Multitude. And they shall cleanse the earth.16 ( ) Ainsi le pays sera purifié.
17 As for you, then, son of man, thus says the Lord God: Say to every flying thing, and to all the birds, and to all the beasts of the field: Assemble! Hurry! Rush together from every side to my victim, which I have immolated for you, a great victim upon the mountains of Israel, so that you may consume flesh, and drink blood!17 Fils d’homme, dis aux oiseaux de toute espèce et aux bêtes sauvages: “Rassemblez-vous, venez de partout et réunissez-vous pour le sacrifice - parole de Yahvé - un grand sacrifice que je vous ai préparé sur les montagnes d’Israël; il y aura de la viande à manger et du sang à boire.
18 You shall eat the flesh of the powerful, and you shall drink the blood of the princes of the earth, of rams and lambs and he-goats and bulls, and of fattened birds and all that is fat.18 Vous mangerez la chair des guerriers, vous boirez le sang des chefs de la terre: voilà bien des béliers, des agneaux, des boucs et des taureaux gras de Bashan!
19 And you shall consume the fat unto satiation, and you shall drink the blood unto inebriation, from the victim that I will immolate for you.19 À ce sacrifice que je vous ai préparé, la graisse ne vous sera pas mesurée, et vous boirez du sang jusqu’à vous enivrer.
20 And you shall be satiated, upon my table, from horses and powerful horsemen, and from all the men of war, says the Lord God.20 C’est Yahvé qui vous le dit: à ma table vous serez rassasiés de chevaux et d’attelages, d’hommes d’élite et de soldats.
21 And I will set my glory among the Gentiles. And all the nations shall see my judgment, which I have accomplished, and my hand, which I have laid upon them.21 Je montrerai ainsi ma gloire aux nations. Je veux qu’elles sachent ce qu’est ma justice et comment je sais abattre ma main sur elles.
22 And the house of Israel shall know that I am the Lord, their God, from that day and thereafter.22 Alors et pour toujours la maison d’Israël saura que je suis Yahvé son Dieu.
23 And the Gentiles shall know that the house of Israel was taken captive because of their own iniquity, because they abandoned me. And so I concealed my face from them, and I delivered them into the hands of their enemies, and they all fell by the sword.23 Les nations comprendront que si le peuple d’Israël a été exilé, c’est parce qu’il a péché contre moi; je lui ai caché mon visage car il m’était infidèle; je l’ai livré aux mains de ses ennemis, et tous sont tombés par l’épée.
24 I have acted toward them in accord with their uncleanness and wickedness, and so I concealed my face from them.24 Je les ai traités comme le méritaient leurs péchés et leurs infidélités, et je leur ai caché mon visage.
25 Because of this, thus says the Lord God: Now I will lead back the captivity of Jacob, and I will take pity upon the entire house of Israel. And I will act with zeal on behalf of my holy name.25 C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé: Je vais ramener les exilés de Jacob, j’aurai pitié d’Israël tout entier et je défendrai jalousement mon saint Nom.
26 And they shall bear their shame and all their transgression, by which they betrayed me, though they were living in their own land confidently, dreading no one.26 Lorsqu’ils habiteront leur pays en paix et que personne déjà ne les inquiétera, ils oublieront leur triste passé et toutes les infidélités qu’ils ont commises envers moi.
27 And I will lead them back from among the peoples, and I will gather them together from the lands of their enemies, and I will be sanctified in them, in the sight of the many nations.27 Je les rassemblerai du milieu des peuples et je les ferai revenir du pays de leurs ennemis, grâce à eux je manifesterai ma sainteté devant de nombreuses nations.
28 And they shall know that I am the Lord, their God, because I carried them away to the nations, and I gathered them upon their own land, and I did not abandon any of them there.28 Ils sauront que je suis Yahvé leur Dieu lorsque je me manifesterai aux nations païennes.
29 And I will no longer conceal my face from them, for I have poured out my Spirit upon the entire house of Israel, says the Lord God.”29 Je ne leur cacherai plus mon visage mais je répandrai mon Esprit sur le peuple d’Israël - parole de Yahvé.