Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Ezekiel 29


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 In the tenth year, in the tenth month, on the eleventh day of the month, the word of the Lord came to me, saying:1 Nell' anno X, al X mese, a dì XI del mese, fu fatta la parola del Signore a me, e disse:
2 “Son of man, set your face against Pharaoh, the king of Egypt, and you shall prophesy about him and about all of Egypt.2 O figliuolo d' uomo, poni la tua faccia in verso Faraone re d'Egitto, e profeterai di lui e d'Egitto tutte le cose.
3 Speak, and you shall say: Thus says the Lord God: Behold, I am against you, Pharaoh, king of Egypt, you great dragon, who rests in the midst of your rivers. And you say: ‘Mine is the river, and I have made myself.’3 Parla, e dirai: questo dice lo Signore: ecco, io hoe a te, Faraone, re d' Egitto, grande dragone, il quale giaci nel mezzo de' tuoi fiumi, e dici: lo fiume è mio, e io feci me medesimo.
4 But I will place a bridle in your jaws. And I will adhere the fish of your rivers to your scales. And I will draw you out of the midst of your rivers, and all your fish will adhere to your scales.4 E io porrò lo freno nelle tue mascelle, e radunerò li pesci delli tuoi fiumi con le tue squame; (di Faraone dice, però che l'hae assomigliato allo drago; e lo drago è molto bello, e molto ha chiare le sue squame, e paiono come d'ariento; e però sempre si radunano li pesci a lui, quasi come all'ombra del sole; e sempre lo drago vuole l'acqua molto profonda, e così li pesci); e trarrotti del mezzo de' tuoi fiumi, e tutti li tuoi pesci s' accosteranno alle tue squame.
5 And I will cast you into the desert, with all the fish of your river. You will fall upon the surface of the earth; you will not be taken up, nor gathered together. I have given you to the beasts of the earth and to the birds of the air, to be devoured.5 E gitterò te nel deserto, e tutti li pesci del tuo fiume; tu caderai sopra la faccia della terra, e non sarai ricclto nè radunato; io t'ho dato a divorare alle bestie della terra e alli uccelli (e alli pesci del mare).
6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord. For you have been a staff made of reed to the house of Israel.6 E sapranno tutti li abitatori d' Egitto, ch' io sono Iddio; però che fusti bastone di canna alla casa d' Israel.
7 When they took hold of you with the hand, you broke, and so you wounded all of their shoulders. And when they leaned on you, you shattered, and so you injured all of their lower backs.7 Quando ti pigliarono con mano, e fusti tutto rotto, e tu lacerasti (tutti) i loro omeri; e spartitisi egli sopra te, fusti minuzzato, e lacerasti tutti li omeri loro.
8 Because of this, thus says the Lord God: Behold, I will lead the sword over you, and I will destroy both man and beast from among you.8 Per questo dice lo Signore Iddio: ecco, io adducerò sopra te lo coltello, e ucciderò di te l'uomo e lo giumento.
9 And the land of Egypt will be a desert and a wilderness. And they shall know that I am the Lord. For you have said, ‘The river is mine, and I have made it.’9 E la terra d' Egitto sarà deserta, e in solitudine; e sapranno ch' io sono Iddio, però che dicesti: questo è mio fiume, e io l' hoe fatto.
10 Therefore, behold, I am against you and against your rivers. And I will make the land of Egypt into a wilderness, destroyed by the sword from the tower of Syene all the way to the borders of Ethiopia.10 E però, ecco, io a te e alli tuoi fiumi; e farò a te, terra d' Egitto, come scurità di dissipati, e distrutta di coltello, dalla torre di Siene insino al termine di Etiopia. (Siene sì è una terra d' Egitto).
11 The foot of man will not pass through it, and the foot of cattle will not walk in it. And it will be uninhabited for forty years.11 Piede d'uomo non vi passerà, nè piede di giumento anderà per quella; e istarà XL anni, che non sarà abitata.
12 And I will set the land of Egypt in desolation, in the midst of desolate lands, and its cities in the midst of overturned cites. And they will be desolate for forty years. And I will scatter the Egyptians among the nations, and I will disperse them among the lands.12 E darò la terra d'Egitto nel mezzo delle terre deserte, e le sue cittadi nel mezzo delle cittadi rivolte, e saranno desolate per XL anni; e dispergerò quelli d' Egitto tra le nazioni (stranie), e ventolerolli nelle terre.
13 For thus says the Lord God: After the end of forty years, I will gather the Egyptians from the peoples among whom they had been scattered.13 Però che questo dice lo Signore Iddio : dopo la fine de' XL anni radunerò Egitto (e trarrollo) de' popoli tra' quali fu disperso.
14 And I will lead back the captivity of Egypt, and I will collect them in the land of Pathros, in the land of their nativity. And in that place, they will be a lowly kingdom.14 E riducerò la prigionia d' Egitto, e collocherolli nella terra Fatures (onde egli uscirono), la quale terra è della loro nazione; e ivi saranno reami umili.
15 It will be the lowest among the other kingdoms, and it will no longer be exalted above the nations. And I will diminish them, lest they rule over the Gentiles.15 Tra tutti li reami quello sarà umillimo, e non si leverà più sopra le nazioni; e minuirolli acciò che non comandino (nè signoreggino) alle genti.
16 And they will no longer be the confidence of the house of Israel, teaching iniquity, so that they may flee and follow them. And they shall know that I am the Lord God.”16 E non saranno più alla casa d'Israel per fidanza, docendo la iniquità, acciò che fuggano, elli li sèguitino; e sapranno ch' io sono lo Signore Iddio.
17 And it happened that, in the twenty-seventh year, in the first month, on the first of the month, the word of the Lord came to me, saying:17 E avvenne nel XXVII anno, nel primo mese, nel primo dì, che disse lo Signore a me:
18 “Son of man, Nebuchadnezzar, the king of Babylon, has caused his army to serve with great servility against Tyre. Every head was shaven, and every shoulder was stripped of hair. And wages have not been paid to him, nor to his army, for Tyre, for the service by which he served for me against it.18 O figliuolo d' uomo, Nabucodonosor, re di Babilonia, ha fatto servire la sua oste con grande [ser]virtute incontro a Tiro; ogni capo è fatto calvo, e ogni omero è pelato; e a lui non è renduto merito di Tiro, nè al suo esèrcito, per la servitudine che servio a me incontro a lei (cioè a Tiro).
19 Because of this, thus says the Lord God: Behold, I will station Nebuchadnezzar, the king of Babylon, in the land of Egypt. And he will take its multitude, and he will prey upon its profits, and he will plunder its spoils. And this shall be the wages for his army19 Però questo dice lo Signore Iddio: ecco io darò Nabucodonosor, re di Babilonia, nella terra di Egitto; e torrà la moltitudine sua (cioè d' Egitto), e ruberà le sue manubie, e torrà le sue vestimenta; e questo sarà a lui (cioè a Nabucodonosor re) la sua mercede, e allo suo esercito,
20 and for the work by which he has served against it. I have given to him the land of Egypt, because he has labored for me, says the Lord God.20 e all' opera colla quale m' ha servito incontro a lei; e io hoe dato a lui la terra d' Egitto, però che s' affaticò per me, dice lo Signore Iddio.
21 In that day, a horn will spring forth for the house of Israel, and I will give to you an open mouth in their midst. And they shall know that I am the Lord.”21 In quello tempo pullulerà lo corno della casa d'Israel, e darò a te la bocca aperta nel mezzo di loro; e sapranno ch' io sono lo Signore Iddio.