Leviticus 7
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Likewise, this is the law of the sacrifice for a transgression. It is the Holy of holies. | 1 »Ovo je obred za žrtvu naknadnicu. |
2 Therefore, where the holocaust is immolated, the victim for a transgression shall also be slain. Its blood shall be poured out all around the altar. | 2 Nadasve je sveta! Neka se žrtva naknadnica zakolje na mjestu gdje se kolju žrtve paljenice, a njezinom krvlju neka svećenik zapljusne sve strane žrtvenika. |
3 They shall offer from it: the rump, and the fat that covers the vital organs, | 3 Zatim neka prinese sav loj s nje: pretili rep, loj što omotava drobinu, |
4 the two little kidneys, and the fat that is near the sides, and the mesh of the liver with the little kidneys. | 4 oba bubrega i loj što je na njima i na slabinama; pa privjesak s jetre: neka i njega izvadi s bubrezima! |
5 And the priest shall burn them upon the altar. It is the incense of the Lord on behalf of a transgression. | 5 Neka ih svećenik sažeže na žrtveniku kao žrtvu u čast Jahvi paljenu. To je žrtva naknadnica. |
6 Every male of priestly descent shall feed on this flesh in a holy place, because it is the Holy of holies. | 6 Svaki muški od svećeničke loze može od nje jesti. Neka je jedu na posvećenu mjestu – presveta je! |
7 Just as the sacrifice for sin is offered, so also for a transgression; one law shall be for both sacrifices. It shall belong to the priest who offers it. | 7 Kakva je žrtva okajnica, takva je i žrtva naknadnica; jedno je pravilo za njih: neka pripadne svećeniku koji njome vrši obred pomirenja. |
8 The priest who offers the victim of holocaust shall have its skin. | 8 Tako isto koža od žrtve koju tko preda svećeniku da bude prinesena za žrtvu paljenicu neka pripadne svećeniku. |
9 And every sacrifice of fine wheat flour which is baked in the oven, and whatever is prepared on the oven grating or in the frying pan, shall be for the priest who offers it. | 9 Nadalje, svaka žrtva prinosnica što bude pečena u peći, kao i svaka što bude zgotovljena u kotluši ili na tavi, neka pripadne svećeniku koji je prinosi. |
10 Whether these will be sprinkled with oil, or left dry, an equal measure shall be divided to each one of the sons of Aaron. | 10 A svaka žrtva prinosnica, zamiješena s uljem ili nasuho, neka pripadne svim Aronovim sinovima bez razlike!« |
11 This is the law of the victim of peace offerings, which is offered to the Lord. | 11 »Ovo je obred za žrtvu pričesnicu koja će se prinositi Jahvi. |
12 If the oblation will be an act for giving thanks, they shall offer bread without leaven sprinkled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and fine wheat flour fried, and cakes sprinkled and mixed with oil, | 12 Ako se prinosi u zahvalu, neka se zajedno sa žrtvom zahvalnicom prinesu i beskvasne pogače uljem zamiješene; beskvasne prevrte uljem namazane i kolači od najboljeg brašna, zamiješeni uljem. |
13 and also, leavened bread with the sacrifice of thanksgiving, which is immolated for peace offerings. | 13 Taj prinos, nadopunjen kolačima od ukvasanoga tijesta, neka se prinosi zajedno sa žrtvom pričesnicom u zahvalu. |
14 Of these, one shall be offered to the Lord as the first-fruits, and one shall be for the priest who will pour out the blood of the victim. | 14 Od svake takve žrtve neka se prinese po jedan kolač na dar Jahvi. To neka bude za svećenika koji zapljuskuje krv od žrtve pričesnice. |
15 The flesh of it shall be eaten on the same day; neither shall any of it remain until morning. | 15 A meso žrtve pričesnice neka se pojede istoga dana kad bude žrtvovana; neka se od nje ne ostavlja ništa za sutradan.« |
16 If anyone, by a vow or of his own accord, will have offered a sacrifice, it shall be eaten in a similar manner on the same day. But then if any of it will have remained until tomorrow, it is lawful to eat it. | 16 »A bude li prinos žrtva zavjetnica ili žrtva dragovoljna, neka se jede na dan kad se žrtva prinosi. Što ostane od nje neka se jede sutradan. |
17 Then whatever will be found on the third day shall be consumed with fire. | 17 A što još mesa od žrtve preteče, neka se treći dan na vatri spali.« |
18 If anyone will have eaten from the flesh of the victim of peace offerings on the third day, the oblation will be nullified; neither will it benefit the one who offered it. But instead, whatever soul will contaminate itself with such foods will be guilty of a betrayal. | 18 »Ako bi tko jeo meso žrtve pričesnice i treći dan, žrtva neće biti primljena niti će onome koji je prinosi biti uračunata. To je meso kvarno, i onaj koji od toga jede neka i posljedice krivnje snosi! |
19 The flesh that has touched anything unclean shall not be eaten, but it shall be burnt with fire. He that is clean will feed on it. | 19 Meso koje se dotakne bilo čega nečista neka se ne jede, nego na vatri spali! Inače, tko je god čist može jesti meso. |
20 If a soul which is polluted will have eaten from the flesh of the sacrifice of peace offerings, which is offered to the Lord, he shall perish from his people. | 20 A tko bi nečist jeo mesa od žrtve pričesnice što je bila Jahvi prinesena, takav neka se iskorijeni iz svoga naroda. |
21 And whoever will have touched the uncleanness of man, or of beast, or of anything which is able to defile, and who will have eaten from this kind of flesh, shall be cut off from his people. | 21 Kad se tko dotakne bilo čega nečista – bila to nečist čovječja, kakva nečista životinja ili bilo kakvo nečisto stvorenje – pa pojede mesa od žrtve pričesnice koja je prinesena Jahvi, takav neka se iskorijeni iz svoga naroda!« |
22 And the Lord spoke to Moses, saying: | 22 Reče Jahve Mojsiju: |
23 Say to the sons of Israel: The fat of a sheep, and of an ox, and of a goat you shall not eat. | 23 »Ovako kaži Izraelcima: ‘Ne jedite loja ni volujskoga, ni ovčjega, ni kozjega. |
24 The fat of a carcass that has died on its own, or of an animal that has been seized by a wild beast, you shall have for various uses. | 24 Loj sa životinje koja ugine, ili koju divlje zvijeri razderu, može se upotrijebiti za bilo što, ali ga ne smijete jesti. |
25 If anyone will have eaten the fat which ought to be offered as a burnt sacrifice of the Lord, he shall perish from his people. | 25 Tko god jede loj od životinje koja se može prinijeti Jahvi kao žrtva paljenica, takav neka se iskorijeni iz svoga naroda. |
26 Likewise, you shall not take as food the blood of any animals at all, whether of birds or beasts. | 26 Ne smijete uživati krvi ni od ptica ni od stoke ni u kojem svome prebivalištu. |
27 Every soul that will have eaten blood shall perish from his people. | 27 Tko bi god uživao bilo kakvu krv neka se iskorijeni iz svoga naroda.’« |
28 And the Lord spoke to Moses, saying: | 28 Jahve još reče Mojsiju: |
29 Speak to the sons of Israel, saying: Whoever offers a victim of peace offerings to the Lord, let him also offer at the same time a sacrifice, that is, its libations. | 29 »Ovako kaži Izraelcima: ‘Prinos Jahvi od žrtve pričesnice mora donijeti onaj koji Jahvi prinosi žrtvu pričesnicu. |
30 He shall hold in his hands the fat of the victim, and the breast. And when he will have offered and consecrated both to the Lord, he shall deliver them to the priest, | 30 Svojim vlastitim rukama neka prinese Jahvi žrtvu paljenicu; neka prinese loj i grudi; grudi neka se prinesu pred Jahvom kao žrtva prikaznica. |
31 who shall burn the fat upon the altar. But the breast shall be for Aaron and his sons. | 31 Neka svećenik sažeže loj na žrtveniku, a grudi neka pripadnu Aronu i njegovim sinovima. |
32 Likewise also, the right shoulder of the victim of peace offerings shall fall to the priest as first-fruits. | 32 Desno pleće od svojih žrtava pričesnica dajte svećeniku na dar. |
33 Among the sons of Aaron, whoever will have offered the blood and the fat, the same one shall also have the right shoulder for his portion. | 33 Onome Aronovu sinu koji bude prinosio krv i loj sa žrtve pričesnice neka u dio pripadne desno pleće. |
34 So then, the breast that is lifted up, and the shoulder that is separated, I have taken from the sons of Israel, from their victims of peace offerings, and I have given these to Aaron the priest and to his sons, as a law in perpetuity, from all the people of Israel. | 34 Jer ja uzimam od Izraelaca grudi od žrtava pričesnica što se prinose kao žrtva prikaznica i pleće žrtve podizanice te ih predajem svećeniku Aronu i njegovim sinovima. To je trajna odredba za Izraelce. |
35 This is the anointing of Aaron and his sons, by the ceremonies of the Lord, in the day when Moses offered them, so that they may fulfill the priesthood, | 35 To je dohodak Aronov i njegovih sinova od žrtava paljenih u čast Jahvi; dodjeljuje im se od onog dana kad se dovedu da vrše svećeničku službu u čast Jahvi. |
36 and this is what the Lord instructed to be given to them by the sons of Israel, as a perpetual observance in their generations. | 36 Jahve je naredio da im se od dana kad budu pomazani to daje kao pristojbina od Izraelaca. To je trajna odredba za njihove naraštaje.’« |
37 This is the law of the holocaust, and of the sacrifice for sin, and for transgression, and for consecration, and for the victims of peace offerings, | 37 To je obred za žrtvu paljenicu, prinosnicu, okajnicu, naknadnicu, žrtvu posvetnicu i žrtvu pričesnicu |
38 which the Lord appointed to Moses on mount Sinai, when he commanded the sons of Israel to offer their oblations to the Lord in the desert of Sinai. | 38 koji je Jahve naredio Mojsiju na Sinajskom brdu kad je zapovjedio Izraelcima da Jahvi u Sinajskoj pustinji prinose žrtve. |