Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Isaiah 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 For behold, the sovereign Lord of hosts will take away, from Jerusalem and from Judah, the powerful and the strong: all the strength from bread, and all the strength from water;1 Sì, ecco il Signore, Dio degli eserciti, rimuove da Gerusalemme e da Giuda sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni appoggio d'acqua:
2 the strong man, and the man of war, the judge and the prophet, and the seer and the elder;2 l'eroe e il guerriero, il giudice ed il profeta, l'indovino e l'anziano,
3 the leader over fifty and the honorable in appearance; and the counselor, and the wise among builders, and the skillful in mystical speech.3 il comandante di cinquanta, e i notabili e il consigliere, l'abile mago e l'incantatore.
4 And I will provide children as their leaders, and the effeminate will rule over them.4 "Darò loro dei giovani come prìncipi e dei capricciosi li domineranno".
5 And the people will rush, man against man, and each one against his neighbor. The child shall rebel against the elder, and the ignoble against the noble.5 Nel popolo l'uno opprimerà l'altro, ognuno il suo prossimo, il giovane s'inorgoglirà contro l'anziano e l'abietto contro il nobile.
6 For a man will apprehend his brother, from the household of his own father, saying: “The vestment is yours. Be our leader, but let this ruin be under your hand.”6 Uno afferrerà il fratello suo nella casa paterna: "Tu hai un mantello, sii nostro capo e prendi in mano questa rovina".
7 In that day, he will respond by saying: “I am not a healer, and there is no bread or vestment in my house. Do not choose to appoint me as a leader of the people.”7 In quel giorno l'altro risponderà: "Io non sono un medico: in casa mia non c'è pane né mantello, non fatemi capo del popolo".
8 For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen, because their words and their plans are against the Lord, in order to provoke the eyes of his majesty.8 Gerusalemme è inciampata e Giuda è caduta, poiché le loro parole e le loro azioni sono contro il Signore, irritando lo sguardo della sua maestà.
9 The acknowledgement of their countenance is their response. For they have proclaimed their own sin, like Sodom; and they have not concealed it. Woe to their souls! For evils are being repaid to them.9 Il loro sguardo testimonia contro di essi; proclamano i loro peccati come Sodoma, non lo nascondono; guai a loro, poiché preparano la loro rovina.
10 Tell the just man that it is well, for he shall eat from the fruit from his own plans.10 Dite: "Il giusto, sì, è felice", poiché godrà del frutto delle sue opere.
11 Woe to the impious man immersed in evil! For retribution will be given to him from his own hands.11 Guai all'empio! Lo coglierà la sventura, poiché gli capiterà secondo l'opera delle sue mani.
12 As for my people, their oppressors have despoiled them, and women have ruled over them. My people, who call you blessed, the same are deceiving you and disrupting the path of your steps.12 O mio popolo! un fanciullo l'opprime e donne dominano sopra di lui! Popolo mio, i tuoi condottieri ti traviano, rovinano la strada che tu percorri.
13 The Lord stands for judgment, and he stands to judge the people.13 Il Signore si erge ad accusare, si presenta a giudicare il suo popolo.
14 The Lord will enter into judgment with the elders of his people, and with their leaders. For you have been devouring the vineyard, and the plunder from the poor is in your house.14 Il Signore entra in giudizio con gli anziani e con i prìncipi: "Siete voi che avete guastato la vigna, le spoglie del povero si trovano nelle vostre case.
15 Why do you wear down my people, and grind up the faces of the poor, says the Lord, the God of hosts?15 Perché calpestate il mio popolo e pestate la faccia dei poveri?". Oracolo del Signore, Dio degli eserciti.
16 And the Lord said: Because the daughters of Zion have been lifted up, and have walked with extended necks and winking eyes, because they have continued on, walking noisily and advancing with a pretentious stride,16 Il Signore dice: "Poiché sono orgogliose le figlie di Sion, camminano con il collo teso e con occhi provocatori, camminano a piccoli passi e ai loro piedi fanno tintinnare gli anelli,
17 the Lord will make the heads of the daughters of Zion bald, and the Lord will strip them of the locks of their hair.17 il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore metterà a nudo la loro fronte".
18 In that day, the Lord will take away their decorative shoes,18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, fermagli e lunette,
19 and the little moons and chains, and the necklaces and bracelets, and the hats,19 orecchini, braccialetti e veli,
20 and the ornaments for their hair, and the anklets, and the touches of myrrh and little bottles of perfumes, and the earrings,20 turbanti, catenelle ai piedi, cinture, vasetti di profumo e amuleti,
21 and the rings, and the jewels hanging on their foreheads,21 anelli e monili da naso,
22 and the continual changes in appearance, and the short skirts, and the fine linens and embroidered cloths,22 stoffe preziose, mantellette, scialli e borsette,
23 and the mirrors, and scarves, and ribbons, and their sparse clothing.23 specchi, tuniche, tiare e vestaglie.
24 And in place of a sweet fragrance, there will be stench. And in place of a belt, there will be a rope. And in place of stylish hair, there will be baldness. And in place of a blouse, there will be haircloth.24 Invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece della tunica una cintura di sacco, una bruciatura invece di bellezza.
25 Likewise, your most handsome men will fall by the sword, and your strong men will fall in battle.25 I tuoi uomini cadranno di spada e i tuoi prodi in combattimento.
26 And her gates will grieve and mourn. And she will sit on the ground, desolate.26 Le sue porte gemeranno e saranno in lutto, disabitata, la città giacerà a terra.