Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Sirach 48


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 And the prophet Elijah arose like a fire, and his word burned like a torch.1 Allora sorse Elia profeta, come un fuoco;
la sua parola bruciava come fiaccola.
2 He brought a famine upon them, and those who provoked him in their envy became few. For they could not bear the precepts of the Lord.2 Egli fece venire su di loro la carestia
e con zelo li ridusse a pochi.
3 By the word of the Lord, he closed the heavens, and he brought down fire from heaven three times.3 Per la parola del Signore chiuse il cielo
e così fece scendere per tre volte il fuoco.
4 In this way, Elijah was magnified in his wondrous works. So who can say that he is similar to you in glory?4 Come ti rendesti glorioso, Elia, con i tuoi prodigi!
E chi può vantarsi di esserti uguale?
5 He raised up a dead man from the grave, from the fate of death, by the word of the Lord God.5 Tu hai fatto sorgere un defunto dalla morte
e dagl’inferi, per la parola dell’Altissimo;
6 He threw down kings unto perdition, and he easily shattered their power and boasting from his bed.6 tu hai fatto precipitare re nella perdizione,
e uomini gloriosi dal loro letto.
7 He heeded the judgment at Sinai, and the judgments of punishment at Horeb.7 Tu sul Sinai hai ascoltato parole di rimprovero,
sull’Oreb sentenze di condanna.
8 He anointed kings unto repentance, and he chose the prophets who would follow after him.8 Hai unto re per la vendetta
e profeti come tuoi successori.
9 He was received into a whirlwind of fire, into a swift chariot with fiery horses.9 Tu sei stato assunto in un turbine di fuoco,
su un carro di cavalli di fuoco;
10 He is written in the judgments of the times, so as to lessen the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob.10 tu sei stato designato a rimproverare i tempi futuri,
per placare l’ira prima che divampi,
per ricondurre il cuore del padre verso il figlio
e ristabilire le tribù di Giacobbe.
11 Blessed are those who saw you, and who were adorned with your friendship.11 Beati coloro che ti hanno visto
e si sono addormentati nell’amore,
perché è certo che anche noi vivremo.
12 For we live only in our life, and after death, our name will not be the same.12 Appena Elia fu avvolto dal turbine,
Eliseo fu ripieno del suo spirito;
nei suoi giorni non tremò davanti a nessun principe
e nessuno riuscì a dominarlo.
13 Certainly, Elijah was covered by the whirlwind, and his spirit was completed in Elisha. In his days, he was not fearful of the ruler, and no power defeated him.13 Nulla fu troppo grande per lui,
e nel sepolcro il suo corpo profetizzò.
14 No word overwhelmed him, and after death, his body prophesied.14 Nella sua vita compì prodigi,
e dopo la morte meravigliose furono le sue opere.
15 In his life, he gave great portents, and in death, he wrought miracles.15 Con tutto ciò il popolo non si convertì
e non rinnegò i suoi peccati,
finché non fu deportato dal proprio paese
e disperso su tutta la terra.
Rimase soltanto un piccolissimo popolo
e un principe della casa di Davide.
16 In all these things, the people did not repent, and they did not withdraw from their sins, even until they were cast out of their land, and were dispersed throughout all the earth.16 Alcuni di loro fecero ciò che è gradito a Dio,
ma altri moltiplicarono i peccati.
17 And there was left behind a people very few in number, but with a leader in the house of David.17 Ezechia fortificò la sua città
e portò l’acqua nel suo interno;
con il ferro scavò un canale nella roccia
e costruì cisterne per l’acqua.
18 Some of these did what pleased God. But others committed many sins.18 Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione
e mandò Rapsache;
alzò la sua mano contro Sion
e si vantò spavaldamente nella sua superbia.
19 Hezekiah fortified his city, and he brought water into its midst, and he dug into rock with iron, and he built a well for water.19 Allora si agitarono loro i cuori e le mani,
soffrirono come le partorienti.
20 In his days, Sennacherib rose up, and he sent Rabshakeh, and he lifted up his hand against them, and he extended his hand against Zion, and he became arrogant in his power.20 Invocarono il Signore misericordioso,
tendendo le loro mani verso di lui.
Il Santo li ascoltò subito dal cielo
e li liberò per mezzo di Isaia.
21 Then their hearts and hands shook. And they were in pain, like women giving birth.21 Egli colpì l’accampamento degli Assiri,
e il suo angelo li sterminò,
22 And they called upon the merciful Lord. And they spread their hands and lifted them up to heaven. And the holy Lord God quickly heeded their voice.22 perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al Signore
e aveva seguito con fermezza le vie di Davide, suo padre,
come gli aveva indicato il profeta Isaia,
grande e degno di fede nella sua visione.
23 He was not mindful of their sins, and he did not give them over to their enemies. Instead, he purified them by the hand of Isaiah, the holy prophet.23 Nei suoi giorni il sole retrocedette
ed egli prolungò la vita del re.
24 He threw down the army of the Assyrians, and the Angel of the Lord crushed them.24 Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi
e consolò gli afflitti di Sion.
25 For Hezekiah did what pleased God, and he went with fortitude in the way of David his father, just as he had been commanded by Isaiah, a prophet great and faithful in the sight of God.25 Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi,
le cose nascoste prima che accadessero.
26 In his days, the sun went backwards, and he added to the king’s life.
27 With a great spirit he saw the final things. And he consoled the mourners in Zion.
28 He revealed the future, even the distant future, and hidden things before they occurred.