Sirach 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 He who loves his son will frequently chastise him, so that he may be happy in the very end, and not grope for the doors of his neighbors. | 1 Chi ama suo figlio usa spesso la sferza, perché ne gioisca quando è grande. |
2 He who instructs his son will be praised over him and will glory in him, in the midst of his household. | 2 Chi disciplina suo figlio avrà poi gioia, ne sarà fiero in mezzo ai conoscenti. |
3 He who teaches his son will make his enemy jealous, and in the midst of his friends, he will glory in him. | 3 Chi istruisce suo figlio fa ingelosire il nemico, di lui sarà lieto di fronte agli amici. |
4 When his father has died, it will be as if he were not dead. For he will have left behind someone who is like himself. | 4 Suo padre è spirato, ma non è morto, ha lasciato dietro a sé uno che gli somiglia. |
5 In his life, he saw him and rejoiced in him. And at his passing, he was not sorrowful, nor was he confounded in the sight of his enemies. | 5 In vita, lo ha visto e se n'è rallegrato, quando muore, non deve rammaricarsi. |
6 For he left behind himself a defender of his house against his enemies, and someone who will repay his friends with kindness. | 6 Per i nemici, ha lasciato chi lo vendica, per gli amici, chi ricambia i favori. |
7 For the sake of the souls of his sons, he will bind up his wounds, and at every voice, his gut will be stirred up. | 7 Chi vezzeggia il figlio ne fascerà le ferite, ad ogni grido, le sue viscere tremeranno. |
8 An untamed horse becomes stubborn, and a child left to himself becomes headstrong. | 8 Un cavallo senza freno diventa ostinato, un figlio troppo libero diventa testardo. |
9 Coddle a son, and he will make you afraid. Play with him, and he will make you sorrowful. | 9 Còccola tuo figlio e ti darà brutte sorprese, gioca con lui e ti farà soffrire. |
10 You should not laugh with him; otherwise you may have grief, and in the end, your teeth be clenched. | 10 Con lui non ridere, per non dover piangere e battere i denti quando è grande. |
11 You should not give him power in his youth, but you should not despise his thoughts. | 11 Non dargli libertà quando è giovane, e non sorvolare sui suoi errori. |
12 Bow down his neck in his youth, and slap his sides while he is a child, lest perhaps he may become stubborn, and then he will not trust you, and so he will bring sorrow to your soul. | 12 Fagli piegare il collo in gioventù, batti i suoi fianchi quando è ragazzo, perché non diventi caparbio e ti disobbedisca e non abbia da lui dispiaceri. |
13 Instruct your son, and work with him, lest you give offense by his shameful behavior. | 13 Disciplina tuo figlio e òccupati di lui, perché tu non inciampi per la sua depravazione. |
14 Better is a healthy pauper with a strong constitution, than a wealthy man who is weak and afflicted by maladies. | 14 Meglio il povero sano e forte nel corpo che il ricco tribolato nella salute. |
15 A healthy soul with the sanctity of justice is better than all the gold and silver. And a sound body is better than immense revenues. | 15 Sanità e vigore son meglio di tutto l'oro, una buona salute val più che smisurata ricchezza. |
16 There is no revenue above the revenue of a healthy body. And there is no delight above a joyful heart. | 16 Non c'è miglior ricchezza che la salute del corpo, né migliore allegrezza che la gioia del cuore. |
17 Death is better than a bitter life. And eternal rest is better than continual sickness. | 17 E' meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica. |
18 Good things hidden in a closed mouth are like seats at a feast placed around a grave. | 18 Vivande versate sulla bocca chiusa son come cibi posti sopra il sepolcro. |
19 What benefit is there in an offering to an idol? For it can neither eat, nor smell. | 19 Che giova all'idolo un'offerta di frutta? Non può mangiarla né odorarla, così è chi è perseguitato dal Signore. |
20 So is he who flees from the Lord, carrying the wages of his iniquity. | 20 Egli guarda con gli occhi e geme, come geme l'eunuco che abbraccia una vergine. |
21 He sees with his eyes and groans, like a eunuch who embraces a virgin and sighs. | 21 Non darti in balìa della tristezza e non affliggerti con la riflessione. |
22 You should not give your soul to sadness, and you should not afflict yourself by your own counsel. | 22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, la contentezza gli moltiplica i giorni. |
23 The gladness of the heart is the life of a man, and it is a treasure of sanctity without defect. And the exultation of a man is length of life. | 23 Distrai te stesso e consola il tuo cuore, tieni lontano da te la tristezza, perché la tristezza ha rovinato molti, non c'è in essa utilità alcuna. |
24 Take pity on your own soul by pleasing God, and show self-restraint. Gather your heart into his sanctity, and drive sadness far away from yourself. | 24 L'invidia e la rabbia abbreviano i giorni, la preoccupazione porta a precoce vecchiaia. |
25 For sadness has killed many, and there is no usefulness in it. | 25 Un cuore sereno ha buon appetito, gusta quanto mangia. |
26 Envy and anger will diminish your days, and pensiveness will bring old age before its time. | |
27 A cheerful and good heart is like a feast. And its feasts are formed by diligence. |