Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirach 25


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 My spirit is pleased with three things; these are approved in the sight of God and men:1 - Di tre cose si compiace l'animo mio che son gradite al cospetto di Dio e degli uomini:
2 the harmony of brothers, and the love of neighbors, and a husband and wife agreeing well together.2 la concordia tra fratelli e l'amicizia tra' vicini e moglie e marito che van d'accordo.
3 My soul hates three kinds of things; and I am greatly distressed over their souls:3 Tre specie [di persone] odia l'anima mia, e ce l'ho assai con la loro esistenza:
4 an arrogant pauper, a wealthy liar, a foolish and senseless elder.4 un povero superbo un ricco bugiardo e un vecchio stolto e scimunito.
5 The things that you have not obtained in your youth, how will you find them in your old age?5 Quel che non raccogliesti nella tua gioventù come potrai trovarlo nella tua vecchiaia?
6 How beautiful it is for a grey head to have judgment, and for elders to know counsel!6 Quando sta bene il giudizio dei bianchi capelli e ai vecchi la scienza del consiglio!
7 How beautiful it is for those who are aged to have wisdom, and for those who are honored to have understanding and counsel!7 Quanto sta bene agli anziani la sapienza e ai dignitari l'intelletto e il consiglio!
8 Great experience is the crown of the aged, and the fear of God is their glory.8 La corona de' vegliardi è la molta esperienza e la loro gloria il timor del Signore.
9 I have magnified nine things, overlooked by the heart; and a tenth, I will declare to men with my tongue:9 Nove concetti stimo felici in cuor mio e il decimo lo bandirò con la lingua agli uomini.
10 a man who finds joy in his children, and one who lives to see the undoing of his enemies.10 L'uomo che trova letizia ne' figliuoli chi vive e vede la rovina de' propri nemici;
11 Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself.11 beato [anche] chi abita con una donna assennata e chi non pecca con la lingua e chi non è servo di persone indegne di lui;
12 Blessed is he who finds a true friend, and he who describes justice to an attentive ear.12 beato chi ha trovato un vero amico e chi espone la giustizia ad un orecchio attento.
13 How great is he who finds wisdom and knowledge! But there is no one above him who fears the Lord.13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e il sapere! ma non è da più di chi teme il Signore.
14 The fear of God has set itself above all things.14 Il timor del Signore si leva al disopra di tutte le cose:
15 Blessed is the man to whom it has been given to have the fear of God. He who holds to it, to whom can he be compared?15 beato l'uomo cui è dato avere il timor di Dio! chi lo possiede a chi mal potrà esser comparato?
16 The fear of God is the beginning of his love; and the beginning of faith has been joined closely to the same.16 Il timor di Dio è il principio dell'amor verso di lui ma un principio di confidenza deve congiungersi ad esso.
17 The sadness of the heart is every wound. And the wickedness of a wife is every malice.17 Cumulo d'ognl piaga è la tristezza del cuore e cumulo d'ognl male è la malvagità della donna.
18 And a man will choose any wound, but the wound of the heart,18 Ogni plaga [sopporterò] ma non la piaga del cuore,
19 and any wickedness, but the wickedness of a wife,19 e ogni malvagità ma non la malvagità di una donna.
20 and any obstacle, but the obstacle of those who hate him,20 E ogni calamitàma non la calamità [proveniente] da chi [mi]odia
21 and any vindication, but the vindication of his enemies.21 e ogni vendetta ma non la vendetta de' nemici.
22 There is no head worse than the head of a serpent,22 Non c'è veleno peggiore del veleno del serpente
23 and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife.23 e non c'è furore più [violento] del furore d'una donna. Amerei meglio coabitare con un leone o un drago che stare con una donna malvagia.
24 A wicked wife changes her face. And she darkens her countenance like a bear. And she displays it like sackcloth. In the midst of her neighbors,24 La malvagità d'una donna sfigura la sua faccia e rende tetro il suo volto come quello d'un orso, e lo fa somigliare a una lugubre veste. In mezzo ai suoi vicini
25 her husband groans, and hearing of this, he sighs a little.25 geme il marito di lei e ascoltando[li] sospira amaramente.
26 All malice is brief compared to the malice of a wife. Let the fate of sinners fall upon her!26 Ogni malvagità è piccola in confronto alla malvagità d'una donna, che la sorte del peccatore cada su lei!
27 As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man.27 Quale una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, tale è una donna linguacciuta per un uomo tranquillo.
28 You should not favor a woman’s beauty, and you should not desire a wife for her beauty.28 Non guardare alla bellezza d'una donna, e non bramare una donna a causa della sua ricchezza.
29 The anger and disrespect and shame from a wife can be great.29 L'ira d'una donna e l'impertinenza e la vergogna [è] grande]
30 The wife, if she has primacy, is set against her husband.30 la donna, se spadroneggia, è contraria al suo marito,
31 A wicked wife debases the heart, and saddens the face, and wounds the heart.31 Un cuore abbattuto e un volto triste, e uno strazio di cuore, [ecco gli effetti di] una donna malvagia.
32 A wife who does not make her husband happy enfeebles the hands and weakens the knees.32 Mani fiacche e ginocchia snervate, [ecco il frutto d']una donna che non rende felice il suo marito.
33 The beginning of sin came from a woman; and through her, we all die.33 Dalla donna ebbe origine il peccato, e per colpa sua tutti moriamo.
34 You should not provide an exit to your water, not even a little; nor should you give permission for a wicked wife to exceed the limit.34 Non lasciare all'acqua tua un'uscita, neanche piccola nè alla donna malvagia la libertà di farsi avanti.
35 If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies.35 Se non si lascia guidar dalla tua mano, ti svergognerà dinanzi a' nemici:
36 Tear her away from your body, lest she abuse you continually.36 strappala dal tuo corpo, perchè non abusi sempre di te.