Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 23


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Lord, Father and Ruler of my life: may you not abandon me to their counsel, nor permit me to fall by them.1 Signore, padre, e padrone della mia vita non mi abbandonare alle suggestioni delle mie labbia, e non permettere, che per cagione di esse io cada.
2 They would impose scourges over my thoughts and over the discipline of wisdom in my heart. And they would not spare me from their ignorances, nor would they allow their own offenses to become apparent.2 Chi adoprerà su' miei pensieri la sferza, e sul mio cuore la disciplina della sapienza? Talmente che non siano (da lei) risparmiati gli errori di quelli, e non ne spuntino fuora i peccati,
3 And they intend that my ignorances would increase, and my offenses be multiplied, and my sins abound. And so I would fall in the sight of my adversaries, and be rejoiced over by my enemy.3 Affinchè non si moltiplichi la mia ignoranza, e non crescan di numero i miei mancamenti, e non si aumentino i miei peccati, ond'io cada per terra in faccia a' miei avversari, e di me rida il mio nimico?
4 Lord, Father and God of my life: may you not abandon me to their plans.4 Signore, Padre, e Dio della mia vita non mi abbandonare al pensiero di que' peccati.
5 Do not leave me with the haughtiness of my eyes. And avert all desire from me.5 Non dare a me l'altura degli occhi, e tien lungi da me ogni concupiscenza.
6 Take the desire of the body from me, and do not allow sexual desire to take hold of me, and do not permit an irreverent and senseless mind within me.6 Togli da me le intemperanze del ventre, e i desiderj della libidine non abbian potere sopra di me, e non lasciarmi in balìa di un'anima invereconda, e imprudente.
7 O sons: listen to the doctrine of my mouth. For those who observe it will not perish by the lips, nor be scandalized into wicked works.7 Udite, o figliuoli, i documenti per governare la lingua, e chi li osserverà, non perirà per colpa delle sue labbra, e non inciamperà in opere malvage.
8 A sinner is held by his own emptiness. And the arrogant and those who speak evil will be scandalized by these things.8 Nella sua stoltezza riman preso il peccatore, e il superbo; e il maldicente ne trarrà la sua rovina.
9 Do not allow your mouth to become accustomed to swearing oaths. For in this, there are many pitfalls.9 Non avvezzarti al giuramento, perché frequenti per esso son le cadute.
10 Truly, do not allow the naming of God to be continually in your mouth, and do not treat as if common the names of the holy ones. For you will not escape punishment by them.10 Il nome di Dio non sia di continuo nella tua bocca, e non mescolare col discorso i nomi de' santi; perocché non ne anderai impunito.
11 Just as a servant, continually interrogated, will not be without a bruise, so everyone who swears oaths and takes God’s name will not be entirely free from sin.11 Conciossiachè siccome il servo messo ogni po' alla tortura ne porta sempre le lividure; così uno, che giura, e ripete quel nome, non sarà mai purgato interamente da colpa.
12 A man who swears many oaths will be filled with iniquity, and scourges will not depart from his house.12 L'uomo, che giura molto si empierà di peccati, e non partirà dalla casa di lui il flagello.
13 And if he fails to fulfill it, his offense will be over him, and if he pretends he fulfilled it, he offends doubly.13 E se non adempie il giuramento, il suo delitto sarà sopra di lui, e se non ne farà conto, avrà doppio peccato:
14 And if he swears an oath insincerely, he will not be justified. For his house will be filled with retribution for him.14 E se ha giurato invano, non sarà tenuto per giusto; perocché sopra la casa di lui pioveranno i gastighi.
15 There is yet another kind of talk which faces death; let it not be found in the inheritance of Jacob.15 Havvi ancora un altro linguaggio, che confina colla morte: non siane esempio tragli eredi di Giacobbe.
16 For all these things will be taken away from the merciful, and they shall not wallow in offenses.16 Imperocché tutte queste cose staran lungi dagli uomini religiosi, che non si immergono in tali delitti.
17 Do not allow your mouth to become accustomed to undisciplined speech. For in this, there is the sin of words.17 Non si avvezzi la tua bocca alla temerità del parlare, perché in essa si trova il peccato.
18 When you sit in the midst of great men, remember your father and mother.18 Ricordati di tuo padre, e di tua madre quando siedi in mezzo dei grandi;
19 Otherwise, God may forget you, when you are in their sight, and then you would be repeatedly ridiculed and would suffer disgrace, and you might wish that you had never been born, and you might curse the day of your nativity.19 Affinchè non avvenga, che Dio si scordi di te dinanzi a coloro, onde tu infatuato per la tua familiarità con essi, abbi a soffrirne obbrobrio talmente, che desideri piuttosto non essere venuto al mondo, e mandi imprecazioni al giorno della tua natività.
20 The man who is accustomed to disgraceful words will not accept instruction, all the days of his life.20 Un uomo, che si è avvezzato a dire degli improperj, non si correggerà per tutto il tempo di sua vita.
21 Two kinds of persons abound in sins, and a third adds wrath and perdition.21 Due generi di persone abbondano di peccati, e il terzo chiama l'ira, e la perdizione.
22 A desirous soul is like a burning fire, it will not be quenched, until it devours something.22 L'animo focoso come una ardente fiamma; il quale non si calma prima di aver divorato qualche cosa;
23 And a man who is wicked in the desires of his flesh will not desist until he has kindled a fire.23 E l'uomo, che è schiavo degli appetiti della sua carne, non avrà posa, fino che abbia comunicato il suo fuoco.
24 To a man of fornication, all bread is sweet; he will not tire of transgression, to the very end.24 Tutto il pane è dolce al fornicatore, e non si stanca di mal fare sino al fine.
25 Every man who transgresses his own bed has contempt for his own soul. And so he says: “Who can see me?25 Ogni uomo, che disonora il talamo conjugale, sprezzatore dell'anima propria, va dicendo: chi è, che mi vegga?
26 Darkness surrounds me, and the walls enclose me, and no one catches sight of me. Whom should I fear? The Most High will not remember my offenses.”26 Le tenebre mi stanno attorno, e le pareti mi nascondono, e nissuno bada a me: di chi ho da aver paura? non si prende pensiero de' miei delitti l'Altissimo.
27 And he does not understand that God’s eye sees all things. For fear within a man such as this drives away from him both the fear of God and the eyes of those men who fear God.27 Ed ei non riflette, che l'occhio di Dio vede tutte le cose; perocché questa umano timore, la paura degli occhi degli uomini discacciala lui il timore di Dio:
28 And he does not acknowledge that the eyes of the Lord are much brighter than the sun, keeping watch over all the ways of men, even to the depths of the abyss, and gazing into the hearts of men, even to the most hidden parts.28 Ed ei non sa, che gli occhi del Signore sono più luminosi assai del sole; e tutte mirano attorno le vie degli uomini, e l'abisso profondo, e veggono i cuori umani fino ne' luoghi più riposti.
29 For all things, before they were created, were known to the Lord God. And even after their completion, he beholds all things.29 Perocché a Dio Signore furono note le cose tutte prima che fosser create, e anche dopo che furon fatte egli tutte le mira.
30 This man will be punished in the streets of the city, and he will be chased like a young horse. And in a place that he does not suspect, he will be captured.30 Costui pertanto sarà punito nella piazza della città; ed ei qual puledro si darà alla fuga, ma sarà sorpreso dove men si pensava.
31 And because he did not understand the fear of the Lord, he will be in disgrace before all men,31 E sarà disonorato nel cospetto di tutti; perché non conobbe il timor dei Signore.
32 as will be every woman, too, who abandons her husband and establishes an inheritance by marriage to another man.32 Lo stesso sarà di qualunque donna, che lascia il proprio marito, a cui da un erede dal marito d'un'altra:
33 For first, she was unbelieving of the law of the Most High. Second, she offended against her husband. Third, she fornicated by adultery, and so established her children by another man.33 Perocché ella in primo luogo non erede alla legge dell'Altissimo; in secondo luogo oltraggia il proprio marito; in terzo luogo si contamina coll'adulterio, e si fa de' figliuoli da un altro marito.
34 This woman will be led into the assembly, and she will be stared at by her children.34 Ella sarà condotta nella pubblica adunanza, e si farà inquisizione sopra de' suoi figliuoli.
35 Her children will not take root, and her branches will not produce fruit.35 Que' suoi figliuoli non metteranno radici, e i rami di lei non daran frutto.
36 She will leave behind her memory as a curse, and her infamy will not be wiped away.36 Ella lascerà sua memoria in maledizione, e il suo vituperio non sarà cancellato.
37 And those who are left behind will acknowledge that there is nothing better than the fear of God, and that there is nothing sweeter than to have respect for the commandments of the Lord.37 E quelli, che verran dopo, conosceranno come nulla havvi di meglio, che temere Dio, e nulla di più soave, che il tener l'occhio a' comandamenti del Signore.
38 It is a great glory to follow the Lord. For length of days will be received from him.38 Ella è gloria grande il seguire il Signore; perocché da lui si riceverà lunghezza di giorni.