Canticle of Canticles 1
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Bride: "May he kiss me with the kiss of his mouth." | 1 Das Hohelied Salomos. |
2 Groom to Bride: "So much better than wine are your breasts, fragranced with the finest perfumes." | 2 Mit Küssen seines Mundes bedecke er mich. Süßer als Wein ist deine Liebe. |
3 Bride to Groom: "Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you. Draw me forward." | 3 Köstlich ist der Duft deiner Salben, dein Name hingegossenes Salböl; darum lieben dich die Mädchen. |
4 Chorus to Bride: "We will run after you in the odor of your perfumes." | 4 Zieh mich her hinter dir! Lass uns eilen! Der König führt mich in seine Gemächer. Jauchzen lasst uns, deiner uns freuen, deine Liebe höher rühmen als Wein. Dich liebt man zu Recht. |
5 Bride to Chorus: "The king has led me into his storerooms." | 5 Braun bin ich, doch schön, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte von Kedar, wie Salomos Decken. |
6 Chorus to Bride: "We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine." | 6 Schaut mich nicht so an, weil ich gebräunt bin. Die Sonne hat mich verbrannt. Meiner Mutter Söhne waren mir böse, ließen mich Weinberge hüten; den eigenen Weinberg konnte ich nicht hüten. |
7 Groom to Bride: "The righteous love you." | 7 Du, den meine Seele liebt, sag mir: Wo weidest du die Herde? Wo lagerst du am Mittag? Wozu soll ich erst umherirren bei den Herden deiner Gefährten? |
8 Bride to Chorus: "O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon." | 8 Wenn du das nicht weißt, du schönste der Frauen, dann folge den Spuren der Schafe, dann weide deine Zicklein dort, wo die Hirten lagern. |
9 "Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color." | 9 Mit der Stute an Pharaos Wagen vergleiche ich dich, meine Freundin. |
10 "The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept." | 10 Schön sind deine Wangen zwischen den Kettchen, dein Hals in der Perlenschnur. |
11 Bride to Groom: "Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions." | 11 Machen wir dir noch goldene Kettchen, kleine Silberkugeln daran. |
12 Groom to Bride: "If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds." | 12 Solange der König an der Tafel liegt, gibt meine Narde ihren Duft. |
13 "O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh." | 13 Mein Geliebter ruht wie ein Beutel mit Myrrhe an meiner Brust. |
14 "Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar." | 14 Eine Hennablüte ist mein Geliebter mir aus den Weinbergen von En-Gedi. |
15 Chorus to Bride: "We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver." | 15 Schön bist du, meine Freundin, ja, du bist schön. Zwei Tauben sind deine Augen. |
16 Groom to Bride: "The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress." | 16 Schön bist du, mein Geliebter, verlockend. Frisches Grün ist unser Lager, |
17 Zedern sind die Balken unseres Hauses, Zypressen die Wände. |