Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:1 Paroles de Lemuel, roi de Massa, que sa mère lui apprit.
2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?2 Quoi, mon fils! quoi, fils de mes entrailles! quoi, fils de mes voeux!
3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.4 Il ne convient pas aux rois, Lemuel, il ne convient pas aux rois de boire du vin, ni aux princesd'aimer la boisson,
5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.5 de crainte qu'en buvant ils n'oublient ce qui est décrété et qu'ils ne faussent la cause de tous lespauvres.
6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.6 Procure des boissons fortes à qui va mourir, du vin à qui est rempli d'amertume:
7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.7 qu'il boive, qu'il oublie sa misère, qu'il ne se souvienne plus de son malheur!
8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés;
9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.9 ouvre la bouche, juge avec justice, défends la cause du pauvre et du malheureux.
10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.10 Une maîtresse femme, qui la trouvera? Elle a bien plus de prix que les perles!
11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.11 En elle se confie le coeur de son mari, il ne manque pas d'en tirer profit.
12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.12 Elle fait son bonheur et non son malheur, tous les jours de sa vie.
13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.13 Elle cherche laine et lin et travaille d'une main allègre.
14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.14 Elle est pareille à des vaisseaux marchands: de loin, elle amène ses vivres.
15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.15 Il fait encore nuit qu'elle se lève, distribuant à sa maisonnée la pitance, et des ordres à sesservantes.
16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.16 A-t-elle en vue un champ, elle l'acquiert; du produit de ses mains, elle plante une vigne.
17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.17 Elle ceint vigoureusement ses reins et déploie la force de ses bras.
18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.18 Elle sait que ses affaires vont bien, de la nuit, sa lampe ne s'éteint.
19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.19 Elle met la main à la quenouille, ses doigts prennent le fuseau.
20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.20 Elle étend les mains vers le pauvre, elle tend les bras aux malheureux.
21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.21 Elle ne redoute pas la neige pour sa maison, car toute sa maisonnée porte double vêtement.
22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.22 Elle se fait des couvertures, de lin et de pourpre est son vêtement.
23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.23 Aux portes de la ville, son mari est connu, il siège parmi les anciens du pays.
24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.24 Elle tisse des étoffes et les vend, au marchand elle livre une ceinture.
25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.25 Force et dignité forment son vêtement, elle rit au jour à venir.
26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.26 Avec sagesse elle ouvre la bouche, sur sa langue: une doctrine de piété.
27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.27 De sa maisonnée, elle surveille le va-et-vient, elle ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.28 Ses fils se lèvent pour la proclamer bienheureuse, son mari, pour faire son éloge:
29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.29 "Nombre de femmes ont accompli des exploits, mais toi, tu les surpasses toutes!"
30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.30 Tromperie que la grâce! Vanité, la beauté! La femme qui craint Yahvé, voilà celle qu'il fautféliciter!
31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.31 Accordez-lui une part du produit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres fassent son éloge!