Psalms 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Unto the end. For the oil and wine presses. A Psalm of David. | 1 Au maître de chant. Sur “la guittienne”. Psaume de David. |
2 O Lord, our Lord, how admirable is your name throughout all the earth! For your magnificence is elevated above the heavens. | 2 Ô Yahvé, notre Seigneur, l’éclat de ton nom est partout sur la terre, ta grandeur dépasse la hauteur des cieux. |
3 Out of the mouths of babes and infants, you have perfected praise, because of your enemies, so that you may destroy the enemy and the revenger. | 3 Même la bouche des enfants et des nourrissons rappelle ta puissance face à l’adversaire et remplit de honte l’ennemi et le rebelle. |
4 For I will behold your heavens, the works of your fingers: the moon and the stars, which you have founded. | 4 Quand je vois ton ciel, œuvre de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées, |
5 What is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you visit him? | 5 qu’est-ce que le mortel? Et toi tu t’en souviens. Qu’est-ce que le fils d’homme? Et tu veilles sur lui. |
6 You reduced him to a little less than the Angels; you have crowned him with glory and honor, | 6 Tu en as fait un peu moins qu’un Dieu, tu l’as couronné de gloire et d’éclat, |
7 and you have set him over the works of your hands. | 7 tu lui as soumis l’œuvre de tes mains, tu as tout rangé sous ses pieds, |
8 You have subjected all things under his feet, all sheep and oxen, and in addition: the beasts of the field, | 8 que ce soient les brebis ou les bœufs, ou même les bêtes sauvages |
9 the birds of the air, and the fish of the sea, which pass through the paths of the sea. | 9 et l’oiseau du ciel et les poissons des mers, pèlerins des routes sous-marines. |
10 O Lord, our Lord, how admirable is your name throughout all the earth! | 10 Ô Yahvé, notre Dieu, qu’il est grand, ton nom, partout sur la terre. |