Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 67


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 Unto the end. A Canticle Psalm of David himself.1 In finem. Psalmus cantici ipsi David.
2 May God rise up, and may his enemies be scattered, and may those who hate him flee from before his face.2 Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus ;
et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.
3 Just as smoke vanishes, so may they vanish. Just as wax flows away before the face of fire, so may sinners pass away before the face of God.3 Sicut deficit fumus, deficiant ;
sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.
4 And so, let the just feast, and let them exult in the sight of God and be delighted in gladness.4 Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei,
et delectentur in lætitia.
5 Sing to God, sing a psalm to his name. Make a path for him, who ascends over the west. The Lord is his name. Exult in his sight; they will be stirred up before his face,5 Cantate Deo ; psalmum dicite nomini ejus :
iter facite ei qui ascendit super occasum.
Dominus nomen illi ; exsultate in conspectu ejus.
Turbabuntur a facie ejus,
6 the father of orphans and the judge of widows. God is in his holy place.6 patris orphanorum, et judicis viduarum ;
Deus in loco sancto suo.
7 It is God who makes men dwell in a house under one custom. He leads out those who are strongly bound, and similarly, those who exasperate, who dwell in sepulchers.7 Deus qui inhabitare facit unius moris in domo ;
qui educit vinctos in fortitudine,
similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
8 O God, when you departed in the sight of your people, when you passed through the desert,8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui,
cum pertransires in deserto,
9 the earth was moved, for the heavens rained down before the face of the God of Sinai, before the face of the God of Israel.9 terra mota est, etenim cæli distillaverunt,
a facie Dei Sinai, a facie Dei Israël.
10 You will set aside for your inheritance, O God, a willing rain. And though it was weak, truly, you have made it perfect.10 Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ ;
et infirmata est, tu vero perfecisti eam.
11 Your animals will dwell in it. O God, in your sweetness, you have provided for the poor.11 Animalia tua habitabunt in ea ;
parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.
12 The Lord will give the word to evangelizers, along with great virtue.12 Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
13 The King of virtue is beloved among the beloved. And the beauty of the house will divide spoils.13 Rex virtutum dilecti, dilecti ;
et speciei domus dividere spolia.
14 If you take your rest in the midst of the clergy, you will be like a dove whose wings are covered with fine silver and edged with pale gold.14 Si dormiatis inter medios cleros,
pennæ columbæ deargentatæ,
et posteriora dorsi ejus in pallore auri.
15 When heaven discerns kings to be over her, they will be whitened with the snows of Zalmon.15 Dum discernit cælestis reges super eam,
nive dealbabuntur in Selmon.
16 The mountain of God is a fat mountain, a dense mountain, a thick mountain.16 Mons Dei, mons pinguis :
mons coagulatus, mons pinguis.
17 So then, why are you distrustful of dense mountains? The mountain on which God is well pleased to dwell, even there, the Lord will dwell until the end.17 Ut quid suspicamini, montes coagulatos ?
mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo ;
etenim Dominus habitabit in finem.
18 The chariot of God is ten thousand fold: thousands rejoice. The Lord is with them in Sinai, in the holy place.18 Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium ;
Dominus in eis in Sina, in sancto.
19 You have ascended on high; you have taken captivity captive. You have accepted gifts among men. For even those who do not believe dwell with the Lord God.19 Ascendisti in altum, cepisti captivitatem,
accepisti dona in hominibus ;
etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.
20 Blessed is the Lord, day after day. The God of our salvation will make our journey prosper for us.20 Benedictus Dominus die quotidie :
prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.
21 Our God is the God who will bring about our salvation, and our Lord is the Lord who has brought an end to death.21 Deus noster, Deus salvos faciendi ;
et Domini, Domini exitus mortis.
22 So then, truly, God will break the heads of his enemies, the hairy skull of those who wander around in their offenses.22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum,
verticem capilli perambulantium in delictis suis.
23 The Lord said: I will turn them away from Bashan, I will turn them into the depths of the sea,23 Dixit Dominus : Ex Basan convertam,
convertam in profundum maris :
24 so that your feet may be soaked in the blood of your enemies, so that the tongue of your dogs may be soaked with the same.24 ut intingatur pes tuus in sanguine ;
lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.
25 O God, they have seen your arrival, the arrival of my God, of my king who is in a holy place.25 Viderunt ingressus tuos, Deus,
ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.
26 The leaders went ahead, united with the singers of psalms, in the midst of girls playing on timbrels.26 Prævenerunt principes conjuncti psallentibus,
in medio juvencularum tympanistriarum.
27 In the churches, bless the Lord God from the fountains of Israel.27 In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël.
28 In that place, Benjamin is a youth in ecstasy of mind. The leaders of Judah are their governors: the leaders of Zebulun, the leaders of Naphtali.28 Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu ;
principes Juda, duces eorum ;
principes Zabulon, principes Nephthali.
29 Command by your virtue, O God. Confirm in this place, O God, what you have wrought in us.29 Manda, Deus, virtuti tuæ ;
confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
30 Before your temple in Jerusalem, kings will offer gifts to you.30 A templo tuo in Jerusalem,
tibi offerent reges munera.
31 Rebuke the wild beasts of the reeds, a congregation of bulls with the cows of the people, for they seek to exclude those who have been tested like silver. Scatter the nations that are pleased by wars.31 Increpa feras arundinis ;
congregatio taurorum in vaccis populorum :
ut excludant eos qui probati sunt argento.
Dissipa gentes quæ bella volunt.
32 Ambassadors will come out of Egypt. Ethiopia will offer in advance her hands to God.32 Venient legati ex Ægypto ;
Æthiopia præveniet manus ejus Deo.
33 Sing to God, O kingdoms of the earth. Sing psalms to the Lord. Sing psalms to God.33 Regna terræ, cantate Deo ;
psallite Domino ; psallite Deo.
34 He ascends, up to the heaven of the heavens, toward the east. Behold, he will utter his voice, the voice of virtue.34 Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem :
ecce dabit voci suæ vocem virtutis.
35 Give glory to God beyond Israel. His magnificence and his virtue is in the clouds.35 Date gloriam Deo super Israël ;
magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.
36 God is wonderful in his saints. The God of Israel himself will give virtue and strength to his people. Blessed is God.36 Mirabilis Deus in sanctis suis ;
Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ.
Benedictus Deus !