Psalms 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Біблія |
|---|---|
| 1 Unto the end. A Psalm of David. | 1 Псалом, Давида, коли він перебував у пустині Юдейській. |
| 2 Hear, O God, my prayer of supplication. Rescue my soul from the fear of the enemy. | 2 Боже, ти Бог мій! Тебе шукаю пильно. Тебе душа моя прагне, тебе бажає тіло моє в землі сухій, спраглій і безводній. |
| 3 You have protected me from the assembly of the malignant, from a multitude of workers of iniquity. | 3 Отак і я у святині тебе виглядаю — побачити силу твою й твою славу. |
| 4 For they have sharpened their tongues like a sword; they have formed their bow into a bitter thing, | 4 Твоя бо милість ліпша від життя, уста мої славитимуть тебе. |
| 5 so that they may shoot arrows from hiding at the immaculate. | 5 Отак буду тебе хвалити поки життя мого, у твоїм імені здійматиму мої руки. |
| 6 They will suddenly shoot arrows at him, and they will not be afraid. They are resolute in their wicked talk. They have discussed hidden snares. They have said, “Who will see them?” | 6 Душа моя насититься, немов туком та оливою, уста мої веселим голосом хвалитимуть тебе. |
| 7 They have been searching carefully for iniquities. Their exhaustive search has failed. Man will approach with a deep heart, | 7 Коли згадаю на моїй постелі тебе, під час нічних чувань розмишлятиму про тебе. |
| 8 and God will be exalted. The arrows of the little ones have become their wounds, | 8 Бо ти прийшов мені на допомогу, і в тіні крил твоїх я ликуватиму. |
| 9 and their tongues have been weakened against them. All those who saw them have been troubled; | 9 Душа моя до тебе лине, мене підтримує твоя десниця. |
| 10 and every man was afraid. And they announced the works of God, and they understood his acts. | 10 Ті ж, які чигають на мою душу, зійдуть у безодні підземні. |
| 11 The just will rejoice in the Lord, and they will hope in him. And all the upright of heart will be praised. | 11 Їх віддадуть мечеві на поталу, вони шакалів здобиччю стануть. |
| 12 А цар возвеселиться у Бозі, хвалитиметься кожен, хто ним клянеться, уста бо тих, що неправду кажуть, будуть закриті. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ