Psalms 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Unto the end. The understanding of David. | 1 'Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.' |
2 When Doeg the Edomite came and reported to Saul, David went to the house of Ahimelech. | 2 'Quando venne da lui il profeta Natan dopo che aveva peccato con Betsabea.' |
3 Why do you glory in malice, you who are powerful in iniquity? | 3 Pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia; nella tua grande bontà cancella il mio peccato. |
4 All day long your tongue thinks up injustice. Like a sharp razor, you have wrought deceit. | 4 Lavami da tutte le mie colpe, mondami dal mio peccato. |
5 You have loved malice above goodness, and iniquity more than speaking righteousness. | 5 Riconosco la mia colpa, il mio peccato mi sta sempre dinanzi. |
6 You have loved all precipitous words, you deceitful tongue. | 6 Contro di te, contro te solo ho peccato, quello che è male ai tuoi occhi, io l'ho fatto; perciò sei giusto quando parli, retto nel tuo giudizio. |
7 Because of this, God will destroy you in the end. He will pull you up, and he will remove you from your tabernacle and your root from the land of the living. | 7 Ecco, nella colpa sono stato generato, nel peccato mi ha concepito mia madre. |
8 The just will see and be afraid, and they will laugh over him, and say: | 8 Ma tu vuoi la sincerità del cuore e nell'intimo m'insegni la sapienza. |
9 “Behold the man who did not set God as his helper. But he hoped in the multitude of his riches, and so he prevailed in his emptiness.” | 9 Purificami con issopo e sarò mondo; lavami e sarò più bianco della neve. |
10 But I, like a fruitful olive tree in the house of God, have hoped in the mercy of God unto eternity, and forever and ever. | 10 Fammi sentire gioia e letizia, esulteranno le ossa che hai spezzato. |
11 I will confess to you forever, because you have accomplished it. And I will wait on your name, for it is good in the sight of your saints. | 11 Distogli lo sguardo dai miei peccati, cancella tutte le mie colpe. |
12 Crea in me, o Dio, un cuore puro, rinnova in me uno spirito saldo. | |
13 Non respingermi dalla tua presenza e non privarmi del tuo santo spirito. | |
14 Rendimi la gioia di essere salvato, sostieni in me un animo generoso. | |
15 Insegnerò agli erranti le tue vie e i peccatori a te ritorneranno. | |
16 Liberami dal sangue, Dio, Dio mia salvezza, la mia lingua esalterà la tua giustizia. | |
17 Signore, apri le mie labbra e la mia bocca proclami la tua lode; | |
18 poiché non gradisci il sacrificio e, se offro olocausti, non li accetti. | |
19 Uno spirito contrito è sacrificio a Dio, un cuore affranto e umiliato, Dio, tu non disprezzi. | |
20 Nel tuo amore fa grazia a Sion, rialza le mura di Gerusalemme. | |
21 Allora gradirai i sacrifici prescritti, l'olocausto e l'intera oblazione, allora immoleranno vittime sopra il tuo altare. |