Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 28


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.1 Hay un sitio de donde se extrae la plata y un lugar donde se refina el oro;
2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.2 el hierro se saca del polvo y la piedra fundida da el cobre.
3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.3 El hombre disipa las tinieblas y explora hasta el límite más extremo la roca lóbrega y sombría.
4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.4 Gente extranjera perfora galerías ignoradas por el pie del caminante; allí, lejos de los mortales, oscilan suspendidos en el vacío.
5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.5 La tierra, de donde sale el alimento, se transforma en su interior como por el fuego.
6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.6 Sus piedras son el lugar del zafiro y contienen polvo de oro.
7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.7 El ave de rapiña no conoce ese camino y el ojo del buitre nunca lo vio.
8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.8 No lo pisaron los animales feroces ni el león anduvo por él.
9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.9 El hombre extiende su mano al pedernal y conmueve las montañas hasta su raíz.
10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.10 Abre túneles en la roca y ve toda clase de piedras preciosas.
11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.11 Explora las fuentes de los ríos y saca a luz tesoros escondidos.
12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?12 Pero la Sabiduría, ¿de dónde sale? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia?
13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.13 El hombre no conoce su camino ni se la encuentra en la tierra de los vivientes.
14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”14 El Abismo dice: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo».
15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.15 No se puede dar oro fino a cambio de ella ni se la compra a precio de plata.
16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.16 No se la evalúa con oro de Ofir ni con ónix precioso o zafiro.
17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.17 No se le igualan ni el oro ni el cristal, ni se la puede cambiar por vasos de oro.
18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.18 Los corales y el cuarzo, ¡mejor ni nombrarlos!, y adquirir la Sabiduría vale más que las perlas.
19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.19 El topacio de Cus no se le iguala, ni se la puede evaluar con oro fino.
20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?20 La Sabiduría, entonces, ¿de dónde viene? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia?
21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.21 Ella se oculta a los ojos de todos los vivientes y se esconde de los pájaros del cielo.
22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”22 La Perdición y la Muerte dicen: «Sólo su fama llegó a nuestros oídos».
23 God understands its way, and he knows its location.23 Dios es el que discierne sus caminos y sólo él sabe dónde está,
24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.24 porque él mira hasta los confines de la tierra y ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.25 Cuando él daba consistencia al viento y fijaba las medidas de las aguas;
26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.26 cuando imponía una ley a la lluvia y un camino al estampido de los truenos,
27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.27 entonces, él la vio y la valoró, la apreció y la escrutó hasta el fondo.
28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”28 Y dijo al hombre: «El temor de Dios es la Sabiduría, y apartarse del mal, la Inteligencia».