Job 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me. | 1 Zgnębiony duch - minęły dni, tylko grób mi pozostaje. |
2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness. | 2 Czyż nie naśmiewcy są ze mną? Od szyderstw mam noce bezsenne. |
3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me. | 3 Ty sam racz zastaw przechować, bo któż chce za mnie poręczyć? |
4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised. | 4 Zamknąłeś ich umysł przed rozsądkiem, nie dopuścisz do ich triumfu. |
5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint. | 5 Zwołano bliskich do podziału, a mdleją oczy własnych dzieci. |
6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence. | 6 Wydano mnie ludziom na pośmiewisko, jestem w ich oczach wyrzutkiem. |
7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing. | 7 Moje oko przyćmione od bólu, członki me wyschły jak cień. |
8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite. | 8 Sprawiedliwi są tym przerażeni, uczciwi na złych się gniewają; |
9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength. | 9 bogobojni pewniejsi swej drogi, kto ręce ma czyste, mocniejszy. |
10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom. | 10 Wy wszyscy, nawróćcie się, przyjdźcie! Mędrca wśród was nie znajduję. |
11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart. | 11 Minęło już życie, z nim plany i dążenia mojego serca. |
12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness. | 12 Noc chcą zamienić na dzień: światło jest bliżej niż ciemność. |
13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed. | 13 Mam ufać? Szeol mym domem, w ciemności rozścielę swe łoże, |
14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.” | 14 grobowi powiem: Mój ojcze! Matko ma, siostro! - robactwu. |
15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience? | 15 Właściwie, po cóż nadzieja, kto przedmiot ufności zobaczy? |
16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me? | 16 Czy zejdzie do królestwa Szeolu? Czy razem do ziemi pójdziemy? |