Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out.1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii : vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 And for it he made a crown of gold all around,2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 casting four gold rings at its four corners: two rings on one side, and two on the other.3 conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus : duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold,4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it.5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
6 He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width,6 Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory:7 Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii :
8 one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory,8 cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius : duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 spreading their wings, and protecting the propitiatory, and gazing toward it and toward one another.9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 He also made the table from setim wood, with a length of two cubits, and a width of one cubit, which had a height of one and one half cubits.10 Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around,11 Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
12 and for the ledge itself he made a polished crown of gold, four fingers high, and upon the same, another crown of gold.12 ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 And he cast four gold rings, which he set at the four corners at each foot of the table,13 Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensæ
14 opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried.14 contra coronam : misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold.15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered.16 Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 He also made the lampstand, formed from the finest gold. The branches, bowls, and little spheres, as well as the lilies, proceeded from its bar:17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphærulæque, ac lilia procedebant :
18 six on the two sides, three branches on one side, and three on the other.18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera :
19 Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal.19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia : et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 Now on the shaft itself were four bowls, the size of a nut, and little spheres together with each one, and lilies,20 In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia :
21 and little spheres under two branches in three places, which together made six branches proceeding from one bar.21 et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 Thus, both the little spheres and the branches were from the same thing: all hand-worked from the purest gold.22 Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 He also made the seven lamps with their candle snuffers, and the vessels where the candles would be extinguished, from the finest gold.23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold.24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns.25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos : e cujus angulis procedebant cornua.
26 And he clothed it with the purest gold, with its grating, as well as the sides and the horns.26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried.27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold.28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer.29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.