Tobit 6
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 And so Tobias continued on, and the dog was following him, and he stayed at the first stopping point, near the river Tigris. | 1 A sin išao s anđelom i pas za njima. Predvečer stigoše do rijeke Tigrisa i tu provedoše noć. |
| 2 And he went out to wash his feet, and behold, an immense fish came out to devour him. | 2 Potom momak siđe u rijeku da se okupa, kad najednom skoči iz vode velika riba i htjede ga proždrijeti. |
| 3 And Tobias, being frightened of it, cried out with a loud voice, saying, “Sir, it is attacking me!” | 3 Anđeo mu reče: »Uhvati ribu.« Nato se momak dočepa ribe te je izvuče na suho. |
| 4 And the Angel said to him, “Catch it by the gills, and draw it to you.” And when he had done so, he pulled it onto dry land, and it began to thrash before his feet. | 4 Onda mu anđeo kaza: »Raspori ribu, izvadi joj srce, jetru i žuč i dobro ih čuvaj jer su koristan lijek.« |
| 5 Then the Angel said to him: “Disembowel this fish, and put aside his heart, and his gall, and his liver for yourself. For these things are necessary as useful medicines.” | 5 Momak izvrši što mu je anđeo naredio. I pošto su ribu ispekli, pojedoše je, |
| 6 And when he had done so, he roasted its flesh, and they took it with them on the way. The rest they salted, so that it might be sufficient for them, until they would arrive at Rages, a city of the Medes. | 6 a onda nastaviše put dok se ne primakoše Ekbatani. |
| 7 Then Tobias questioned the Angel, and he said to him, “I implore you, brother Azariah, to tell me what remedies these things hold, which you have told me to retain from the fish?” | 7 Saru Mladić potom upita anđela: »Brate Azarja, čemu će služiti riblja jetra, srce i žuč?« |
| 8 And the Angel, answering, said to him: “If you put a little piece of its heart on burning coals, its smoke will drive away all kind of demons, whether from a man or from a woman, so that they will no longer approach them. | 8 A on odgovori: »Srce i jetra služe kad koga muči demon ili zao duh: treba to pred takvim, bio muškarac ili žena, spaliti, i nikad ga zao duh više neće mučiti. |
| 9 And the gall is useful for anointing the eyes, in which there may be a white speck, and they will be cured.” | 9 A žuč se uzima da se njome premažu oči na kojima su bijele mrlje, te tako bolesnik ozdravi.« |
| 10 And Tobias said to him, “Where do you prefer that we stay?” | 10 Kad bijahu blizu Ekbatane, |
| 11 And the Angel, responding, said: “Here is one named Raguel, a man closely related to you from your tribe, and he has a daughter named Sarah, but he has no other male or female, except her. | 11 anđeo reče mladiću: »Brate, noćas ćemo prenoćiti kod Raguela; on ti je rođak, a ima jedinicu kćer koja se zove Sara. |
| 12 All his livelihood is dependent upon you, and you ought to take her to yourself in marriage. | 12 Ja ću gledati da ti je dadu za ženu, jer tebi pripada njezino nasljedstvo: jedini si od njezina roda, djevojka je lijepa i razborita. |
| 13 Therefore, ask for her from her father, and he will give her to you as wife.” | 13 Sad me poslušaj: govorit ću njenu ocu, i kad se vratimo iz Ragesa, proslavit ćemo svadbu. Jer ja znam da je Raguel, prema Mojsijevu zakonu, ne može dati drugome, a kad bi to uradio, zaslužio bi smrt, jer ti imaš pravo na nasljedstvo pred svakim drugim.« |
| 14 Then Tobias responded, and he said: “I hear that she has been given to seven husbands, and they passed away. But I have even heard this: that a demon killed them. | 14 Onda mladić kaza anđelu: »Brate Azarja, čuo sam da je djevojka već bila dana sedmorici ljudi i da su svi nađeni mrtvi u svadbenoj sobi: |
| 15 Therefore, I am afraid, lest this may happen to me also. And since I am the only child of my parents, I might send their old age with sorrow to the grave.” | 15 jedinac sam u oca; bojim se da ću, odem li k njoj, umrijeti kao i oni prije mene; jer nju ljubi neki demon koji ne čini zla drugima, osim onima koji joj se približe. Bojim se da ne umrem i da za sobom, zbog žalosti, ne povučem u grob svoga oca i svoju majku, a nemaju drugoga sina da ih sahrani.« |
| 16 Then the Angel Raphael said to him: “Listen to me, and I will reveal to you who they are, over whom the demon can prevail. | 16 Anđeo mu reče: »Ne sjećaš se kako ti je otac naredio da uzmeš za ženu samo onu koja pripada tvome rodu? Zato me poslušaj, brate: ona će biti tvoja žena, a ti se ne osvrći na demona, jer će još noćas biti tvoja. |
| 17 For example, those who receive marriage in such manner as to exclude God from themselves and from their mind, and in such a manner as to empty themselves to their lust, like the horse and mule, which have no understanding, over them the demon has power. | 17 Kad budeš ušao u svadbenu sobu, uzet ćeš tamjanova pepela i metnut ćeš na nj malo ribljeg srca i jetre; kad tako okadiš, demon će oćutjeti vonj i pobjeći će i neće se više vratiti. |
| 18 But you, when you will have accepted her, enter the bedroom and for three days keep yourself continent from her, and empty yourself to nothing other than prayers with her. | 18 Kad se htjedneš približiti k njoj, bdijte oboje i dozivajte milostivog Boga: on će vas spasiti i smilovati vam se. Ne boj se: ona ti je bila dosuđena oduvijek, ti ćeš je spasiti; ona će poći s tobom i mislim da ćeš s njom imati poroda.« Kad je Tobija čuo sve to, odmah mu ona omilje i njegova se duša privinu uz njezinu. |
| 19 Moreover, on that night, burn the liver of the fish like incense, and the demon will be put to flight. | |
| 20 In truth, on the second night, you will become ready to receive a physical union like that of the holy Patriarchs. | |
| 21 And then, on the third night, you will obtain a blessing, so that healthy children may be procreated from you both. | |
| 22 And so, the third night having been accomplished, you will receive the virgin with the fear of the Lord, led more by love of children than by physical desire, so that, as the offspring of Abraham, you will then obtain a blessing in children. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ