Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Tobit 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Then Tobit sighed, and he began to pray with tears,1 - Allora Tobia gemendo e piangendo si mise a pregare,
2 saying, “O Lord, you are just and all your judgments are just, and all your ways are mercy, and truth, and judgment.2 e disse: « Tu sei giusto, o Signore, e giusti sono tutti i tuoi giudizi, e tutte le tue vie sono misericordia, verità e giustizia.
3 And now, O Lord, remember me, and do not take vengeance for my sins, and do not call to mind my offenses, nor those of my parents.3 Ora, Signore, rammentati di me; non far vendetta dei mìei peccati, e non ricordare i peccati miei nè de' miei genitori.
4 For we have not obeyed your precepts, and so we have been handed over to plundering and to captivity, and to death, and to mockery, and as a disgrace before all the nations, among which you have dispersed us.4 Siccome non obbedimmo a' tuoi comandamenti, ecco che siamo stati spogliati, fatti prigionieri, messi a morte, e divenuti la favola ed il ludibrio di tutt'i popoli tra' quali tu ci hai dispersi.
5 And now, O Lord, great are your judgments. For we have not acted according to your precepts, and we have not walked sincerely before you.5 Grande è, Signore, la tua giustizia, perchè non abbiamo agito in conformità dei tuoi precetti, e non abbiamo camminato rettamente dinanzi a te.
6 And now, O Lord, do with me according to your will, and order my spirit to be received in peace. For it is more expedient for me to die, than to live.”6 Ed ora, Signore, fa' di me secondo la tua volontà, e comanda che l'anima mia passi in pace; perchè per me è meglio morire che vivere ».
7 And so, on the same day, it happened that Sarah, the daughter of Raguel, in Rages, a city of the Medes, also heard a reproach from one of her father’s servant maids.7 Ora in quel medesimo giorno accadde che Sara figlia di Raguele in Rages città de' Medi, udì anch'essa dirsi improperio da una schiava del padre suo.
8 For she had been given to seven husbands, and a demon named Asmodeus had killed them, as soon as they had approached her.8 Era Sara stata sposa di sette mariti, ed un demonio di nome Asmodeo li aveva fatti morire appena le si erano accostati.
9 Therefore, when she corrected the maid for her fault, she answered her, saying, “May we never see son or daughter from you upon the earth, you murderess of your husbands.9 Adunque avendo essa per una certa sua colpa sgridata l'ancella, questa le rispose dicendo: « Che mal abbiamo a vedere un figliuolo o una figliuola tua sulla terra, o assassina de' tuoi mariti.
10 Would you also kill me, just as you have already killed seven husbands?” At these words, she proceeded to an upper room of her house. And for three days and three nights, she did not eat or drink.10 Vuoi forse uccidere anche me, come già hai ucciso sette mariti? ». Ciò udito, Sara salì nella camera alta di casa sua, e per tre giorni e tre notti non mangiò nè bevve,
11 But, continuing in prayer with tears, she beseeched God, so that he would liberate her from this reproach.11 ma in continua orazione pregava il Signore con lacrime acciò la liberasse da questa maledizione.
12 And it happened on the third day, while she was completing her prayer, blessing the Lord,12 Al terzo giorno poi, terminando la sua preghiera e benedicendo il Signore,
13 that she said: “Blessed is your name, O God of our fathers, who, though you had been angry, will show mercy. And in time of tribulation, you dismiss the sins of those who call upon you.13 disse: « Benedetto è il tuo nome, o Dio de' padri nostri, che dopo esserti sdegnato usi misericordia, e nel tempo della tribolazione perdoni i peccati a quelli che t'invocano.
14 To you, O Lord, I turn my face; to you, I direct my eyes.14 A te, Signore, rivolgo la mia faccia; in te fisso i miei occhi.
15 I beg you, O Lord, that you may absolve me from the chains of this reproach, or at least take me away from the earth.15 Prego, Signore, che tu mi sciolga dalla catena di questa maledizione, o che senz'altro tu mi cavi di questo mondo.
16 You know, O Lord, that I have never coveted a husband, and I have preserved my soul clean from all impure desire.16 Tu sai, o Signore, che non ho mai desiderato uomo disordinatamente, ed ho serbata inonda da ogni concupiscenza l'anima mia.
17 I have never mingled myself with those who play. And I have not presented myself as a participant with those who walk with levity.17 Non mi son mai mescolata con quelli che scherzano, nè ho preso parte con quelli che operano alla leggiera.
18 But I consented to accept a husband, in your fear, not in my lust.18 Consentii a prender marito, non per mia concupiscenza, ma nel timor tuo.
19 And, either I was unworthy of them, or they perhaps were not worthy of me. For perhaps you have preserved me for another husband.19 Ma, o to ero indegna di loro, od essi forse non erano degni di me, perchè tu forse mi riserbavi ad un altr'uomo.
20 For your counsel is not within the ability of man.20 I tuoi consigli infatti non sono in nostre mani.
21 But all who worship you are certain of this: that one’s life, if it should be tested, shall be crowned, and if it should be in tribulation, shall be delivered, and if it should be corrected, shall be permitted to approach your mercy.21 Questo però tiene per certo chiunque ti onora: che se nella sua vita sarà messo alla prova, sarà poi coronato; se si troverà nella tribolazione, ne verrà liberato: e se tu lo castigherai gli sarà dato di conseguire la tua misericordia.
22 For you are not delighted with our perdition. For, after a storm, you create tranquility, and after tears and weeping, you pour out exultation.22 Tu infatti non ti compiaci della nostra perdizione; dopo la tempesta fai tornare la tranquillità; e dopo le lacrime ed i pianti sai infondere il gaudio.
23 May your name, O God of Israel, be blessed forever.”23 Sia benedetto ne' secoli il nome tuo, o Dio d'Israele!».
24 At that time, the prayers of them both were heard in the sight of the glory of the most high God.24 Quel giorno, le preghiere di ambedue furono esaudite nel cospetto della gloria del sommo Iddio,
25 And the holy Angel of the Lord, Raphael, was sent to care for both of them, whose prayers were recited at the same time in the sight of the Lord.25 e l'angelo santo del Signore, Raffaele, fu mandato a consolare quel due, le cui preghiere in un medesimo tempo erano state pronunziate dinanzi al Signore.