Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Genesis 8


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Then God remembered Noah, and all living things, and all the cattle, which were with him in the ark, and he brought a wind across the earth, and the waters were diminished.1 Ekkor megemlékezett Isten Noéról, s minden állatról és minden baromról, amely vele volt a bárkában. Szelet támasztott a földön, és a vizek apadni kezdtek.
2 And the fountains of the abyss and the floodgates of heaven were closed. And the rain from heaven was restrained.2 Bezárultak a mélység forrásai és az ég zsilipjei, s megszűnt az eső az égből.
3 And the waters were restored to their coming and going from the earth. And they began to diminish after one hundred and fifty days.3 A vizek visszahúzódtak a földről, folytak visszafelé, és százötven nap múlva apadni kezdtek.
4 And the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, upon the mountains of Armenia.4 A hetedik hónapban, a hónap tizenhetedik napján megállapodott a bárka Ararát hegyein.
5 Yet in truth, the waters were departing and decreasing until the tenth month. For in the tenth month, on the first day of the month, the tips of the mountains appeared.5 A vizek pedig egyre apadtak a tizedik hónapig: s a tizedik hónapban a hónap első napján előtűntek a hegyek ormai.
6 And when forty days had passed, Noah, opening the window that he had made in the ark, sent forth a raven,6 Amikor aztán még negyven nap elmúlt, kinyitotta Noé a bárka ablakát, amelyet készített, és kibocsátotta a hollót;
7 which went forth and did not return, until the waters were dried up across the earth.7 az ide-oda szállt, majd visszatért, mert a vizek még nem száradtak fel a földön.
8 Likewise, he sent forth a dove after him, in order to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.8 Ez után kibocsátotta a galambot is, hogy lássa, megszűntek-e már a vizek a föld színén.
9 But when she did not find a place where her foot might rest, she returned to him in the ark. For the waters were upon the whole earth. And he extended his hand and caught her, and he brought her into the ark.9 De az, mivel nem talált helyet, ahol megpihenhetett volna a lába, visszatért hozzá a bárkára – ugyanis víz volt még az egész földön. – Erre ő kinyújtotta a kezét, megfogta, és bevette a bárkába.
10 And then, having waited a further seven days, he again sent forth the dove out of the ark.10 Ezután várt még másik hét napig, s akkor újra kibocsátotta a galambot a bárkából.
11 And she came to him in the evening, carrying in her mouth an olive branch with green leaves. Noah then understood that the waters had ceased upon the earth.11 Az pedig estefelé visszatért hozzá, és zöld levelű olajfagallyat hozott a csőrében. Noé megértette, hogy megszűnt a víz a földön,
12 And nevertheless, he waited another seven days. And he sent forth the dove, which no longer returned to him.12 de várt még másik hét napig, aztán kibocsátotta a galambot, és az többé nem tért vissza hozzá.
13 Therefore, in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, the waters were diminished upon the earth. And Noah, opening the cover of the ark, gazed out and saw that the surface of the earth had become dry.13 Így tehát, Noé hatszázegyedik esztendejében, az első hónapban, a hónap első napján leapadtak a vizek a földön. Noé kinyitotta a bárka fedelét, kitekintett, és látta, hogy megszáradt a föld színe.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was made dry.14 A második hónapra, a hónap huszonhetedik napjára megszáradt a föld.
15 Then God spoke to Noah, saying:15 Ekkor Isten így szólt Noéhoz:
16 “Go out of the ark, you and your wife, your sons and the wives of your sons with you.16 »Szállj ki a bárkából, te és veled a feleséged, fiaid és a fiaid feleségei!
17 Bring out with you all the living things that are with you, all that is flesh: as with the birds, so also with the wild beasts and all the animals that move upon the earth. And enter upon the land: increase and multiply upon it.”17 Hozd ki magaddal az összes állatot, amely veled van, minden testet, szárnyast, lábasjószágot, és minden csúszómászót, amely nyüzsög a földön! Járjatok-keljetek a földön: szaporodjatok és sokasodjatok rajta!«
18 And so Noah and his sons went out, and his wife and the wives of his sons with him.18 Kiszállt tehát Noé és vele fiai, a felesége és fiainak a feleségei,
19 Then also all living things, and the cattle, and the animals that move upon the earth, according to their kinds, departed from the ark.19 és kijött a bárkából valamennyi állat, lábasjószág és csúszómászó, amely nyüzsög a földön, faja szerint.
20 Then Noah built an altar to the Lord. And, taking from each of the cattle and birds that were clean, he offered holocausts upon the altar.20 Ekkor Noé oltárt épített az Úrnak, vett minden tiszta állatból és madárból, és egészen elégő áldozatokat mutatott be az oltáron.
21 And the Lord smelled the sweet odor and said: “I will no longer curse the earth because of man. For the feelings and thoughts of the heart of man are prone to evil from his youth. Therefore, I will no longer pierce every living soul as I have done.21 Az Úr megérezte a kedves illatot, és szívében azt mondta az Úr: »Nem átkozom meg többé a földet az ember miatt: mert az emberi szív gondolata ifjúságától fogva hajlik a rosszra. Nem sújtom többé az összes élőlényt úgy, ahogy tettem.
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, will not cease.”22 Amíg tartanak a föld napjai, meg nem szűnik többé a vetés és az aratás, a hideg és a meleg, a nyár és a tél, az éjszaka és a nappal.«