Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Samuel 23


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 David received information that the Philistines were attacking Keilah and plundering the threshing floors.1 On apporta cette nouvelle à David: "Les Philistins assiègent Qéïla et pillent les aires."
2 So he consulted the LORD, inquiring, "Shall I go and defeat these Philistines?" The LORD answered, "Go, for you will defeat the Philistines and rescue Keilah."2 David consulta Yahvé: "Dois-je partir et battrai-je les Philistins? Yahvé répondit: "Va, tu battrasles Philistins et tu délivreras Qéïla."
3 But David's men said to him: "We are afraid here in Judah. How much more so if we go to Keilah against the forces of the Philistines!"3 Cependant les hommes de David lui dirent: "Ici, en Juda, nous avons déjà à craindre; combienplus si nous allons à Qéïla contre les troupes philistines!"
4 Again David consulted the LORD, who answered, "Go down to Keilah, for I will deliver the Philistines into your power."4 David consulta encore une fois Yahvé, et Yahvé répondit: "Pars! Descends à Qéïla, car je livreles Philistins entre tes mains."
5 David then went with his men to Keilah and fought with the Philistines. He drove off their cattle and inflicted a severe defeat on them, and thus rescued the inhabitants of Keilah.5 David alla donc à Qéïla avec ses hommes, il attaqua les Philistins, enleva leurs troupeaux et leurinfligea une grande défaite. Ainsi David délivra les habitants de Qéïla. --
6 Abiathar, son of Ahimelech, who had fled to David, went down with David to Keilah, taking the ephod with him.6 Lorsqu'Ebyatar, fils d'Ahimélek, se réfugia auprès de David, il descendit à Qéïla, ayant en mainl'éphod.
7 When Saul was told that David had entered Keilah, he said: "God has put him in my grip. Now he has shut himself in, for he has entered a city with gates and bars."7 Quand on rapporta à Saül que David était entré à Qéïla, il dit: "Dieu l'a livré en mon pouvoir, caril s'est pris au piège en entrant dans une ville à portes et à verrous!"
8 Saul then called all the people to war, in order to go down to Keilah and besiege David and his men.8 Saül appela tout le peuple aux armes pour descendre à Qéïla et bloquer David et ses hommes.
9 When David found out that Saul was planning to harm him, he said to the priest Abiathar, "Bring forward the ephod."9 Quand David sut que c'était contre lui que Saül forgeait de mauvais desseins, il dit au prêtreEbyatar: "Apporte l'éphod."
10 David then said: "O LORD God of Israel, your servant has heard a report that Saul plans to come to Keilah, to destroy the city on my account.10 David dit: "Yahvé, Dieu d'Israël, ton serviteur a entendu dire que Saül se préparait à venir àQéïla pour détruire la ville à cause de moi.
11 Will they hand me over? And now: will Saul come down as your servant has heard? O LORD God of Israel, tell your servant." The LORD answered, "He will come down."11 Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l'a appris? Yahvé, Dieu d'Israël, veuille informer tonserviteur!" Yahvé répondit: "Il descendra."
12 David then asked, "Will the citizens of Keilah deliver me and my men into the grasp of Saul?" And the LORD answered, "Yes."12 David demanda: "Les notables de Qéïla me livreront-ils, moi et mes hommes, entre les mains deSaül?" Yahvé répondit: "Ils vous livreront."
13 So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and wandered from place to place. When Saul was informed that David had escaped from Keilah, he abandoned the expedition.13 Alors David partit avec ses hommes, au nombre d'environ 600, ils sortirent de Qéïla et errèrentà l'aventure. On rapporta à Saül que David s'était échappé de Qéïla et il abandonna l'expédition.
14 David now lived in the refuges in the desert, or in the barren hill country near Ziph. Though Saul sought him continually, the LORD did not deliver David into his grasp.14 David demeura au désert dans les refuges; il demeura dans la montagne au désert de Ziph etSaül fut continuellement à sa recherche, mais Dieu ne le livra pas entre ses mains.
15 David was apprehensive because Saul had come out to seek his life; but while he was at Horesh in the barrens near Ziph,15 David se rendit compte que Saül était entré en campagne pour attenter à sa vie. David était alorsdans le désert de Ziph, à Horsha.
16 Saul's son, Jonathan, came down there to David and strengthened his resolve in the LORD.16 S'étant mis en route, Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David à Horsha et le réconforta aunom de Dieu.
17 He said to him: "Have no fear, my father Saul shall not lay a hand to you. You shall be king of Israel and I shall be second to you. Even my father Saul knows this."17 Il lui dit: "Sois sans crainte, car la main de mon père Saül ne t'atteindra pas. C'est toi quirégneras sur Israël et moi je serai ton second; mon père Saül lui-même le sait bien."
18 They made a joint agreement before the LORD in Horesh, where David remained, while Jonathan returned to his home.18 Ils conclurent tous les deux un pacte devant Yahvé. David demeura à Horsha et Jonathan s'enalla chez lui.
19 Some of the Ziphites went up to Saul in Gibeah and said, "David is hiding among us, now in the refuges, and again at Horesh, or on the hill of Hachilah, south of the wasteland.19 Des gens de Ziph montèrent à Gibéa auprès de Saül pour lui dire: "David ne se cache-t-il pasparmi nous dans les refuges, à Horsha, sur la colline de Hakila, au sud de la steppe?
20 Therefore, whenever the king wishes to come down, let him do so. It will be our task to deliver him into the king's grasp."20 Maintenant, quand tu désireras descendre, ô roi, descends: c'est à nous de le livrer entre lesmains du roi."
21 Saul replied: "The LORD bless you for your sympathy toward me.21 Saül répondit: "Soyez bénis de Yahvé pour avoir eu pitié de moi.
22 Go now and make sure once more! Take note of the place where he sets foot" (for he thought, perhaps they are playing some trick on me).22 Allez donc, informez-vous encore, rendez-vous bien compte de l'endroit où se hâteront ses pas,on m'a dit qu'il était très rusé.
23 "Look around and learn in which of all the various hiding places he is holding out. Then come back to me with sure information, and I will go with you. If he is in the region, I will search him out among all the families of Judah."23 Rendez-vous compte de toutes les cachettes où il se terre et revenez me voir quand vous serezsûrs. Alors, j'irai avec vous et, s'il est dans le pays, je le traquerai dans tous les clans de Juda."
24 So they went off to Ziph ahead of Saul. At this time David and his men were in the desert below Maon, in the Arabah south of the wasteland.24 Se mettant en route, ils partirent pour Ziph, en avant de Saül. David et ses hommes étaient audésert de Maôn, dans la plaine au sud de la steppe.
25 When Saul and his men came looking for him, David got word of it and went down to the gorge in the desert below Maon. Saul heard of this and pursued David into the desert below Maon.25 Saül et ses hommes partirent à sa recherche. On l'annonça à David et celui-ci descendit à lagorge qui se trouve dans le désert de Maôn.
26 As Saul moved along one rim of the gorge, David and his men took to the other. David was in anxious flight to escape Saul, and Saul and his men were attempting to outflank David and his men in order to capture them,26 Saül et ses hommes suivaient un des versants de la montagne, David et ses hommes suivaientl'autre versant. David fuyait éperdument devant Saül et Saül et ses hommes cherchaient à passer du côté deDavid et de ses hommes pour s'emparer d'eux,
27 when a messenger came to Saul, saying, "Come quickly, because the Philistines have invaded the land."27 quand un messager vint dire à Saül: "Viens vite, les Philistins ont envahi le pays!"
28 Saul interrupted his pursuit of David and went to meet the Philistines. This is how that place came to be called the Gorge of Divisions.28 Saül cessa donc de poursuivre David et marcha à la rencontre des Philistins. C'est pourquoi on aappelé cet endroit la Gorge des Séparations.