Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Samuel 18


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 (By the time David finished speaking with Saul, Jonathan had become as fond of David as if his life depended on him; he loved him as he loved himself.1 En acabando de hablar David a Saúl, el alma de Jonatán se apegó al alma de David, y le amó Jonatán como a sí mismo.
2 Saul laid claim to David that day and did not allow him to return to his father's house.2 Le retuvo Saúl aquel día y no le permitió regresar a casa de su padre.
3 And Jonathan entered into a bond with David, because he loved him as himself.3 Hizo Jonatán alianza con David, pues le amaba como a sí mismo.
4 Jonathan divested himself of the mantle he was wearing and gave it to David, along with his military dress, and his sword, his bow and his belt.4 Se quitó Jonatán el manto que llevaba y se lo dio a David, su vestido y también su espada, su arco y su cinturón.
5 David then carried out successfully every mission on which Saul sent him. So Saul put him in charge of his soldiers, and this was agreeable to the whole army, even to Saul's own officers.)5 David lograba éxito en todas las campañas que Saúl le encomendaba, y le puso Saúl al frente de hombres de guerra, y se hizo querer de todo el pueblo, también de los servidores de Saúl.
6 At the approach of Saul and David (on David's return after slaying the Philistine), women came out from each of the cities of Israel to meet King Saul, singing and dancing, with tambourines, joyful songs, and sistrums.6 A su regreso, cuando volvió David de matar al filisteo, salían las mujeres de todas la ciudades de Israel al encuentro del rey Saúl para cantar danzando al son de adufes y triángulos con cantos de alegria.
7 The women played and sang: "Saul has slain his thousands, and David his ten thousands."7 Las mujeres, danzando, cantaban a coro: «Saúl mató sus millares y David sus miríadas.
8 Saul was very angry and resentful of the song, for he thought: "They give David ten thousands, but only thousands to me. All that remains for him is the kingship."8 Irritóse mucho Saúl y le disgustó el suceso, pues decía: «Dan miríadas a David y a mí millares; sólo le falta ser rey».
9 (And from that day on, Saul was jealous of David.9 Y desde aquel día en adelante miraba Saúl a David con ojos de envidia.
10 (The next day an evil spirit from God came over Saul, and he raged in his house. David was in attendance, playing the harp as at other times, while Saul was holding his spear.10 Al día siguiente se apoderó de Saúl un espíritu malo de Dios y deliraba en medio de la casa; David tocaba como otras veces. Tenía Saúl la lanza en la mano.
11 Saul poised the spear, thinking to nail David to the wall, but twice David escaped him.)11 Blandió Saúl la lanza y dijo: «Voy a clavar a David en la pared». Pero David le esquivó dos veces.
12 Saul then began to fear David, (because the LORD was with him, but had departed from Saul himself.)12 Temía Saúl a David porque Yahveh estaba con David y de Saúl se había apartado
13 Accordingly, Saul removed him from his presence by appointing him a field officer. So David led the people on their military expeditions,13 y le alejó Saúl de junto a sí, nombrándole jefe de mil y entraba y salía a la cabeza de la tropa.
14 and prospered in all his enterprises, for the LORD was with him.14 David ejecutaba con éxito todas sus empresas y Yahveh estaba con él.
15 Seeing how successful he was, Saul conceived a fear of David:15 Viendo Saúl que tenía mucho éxito le temió.
16 on the other hand, all Israel and Judah loved him, since he led them on their expeditions.16 Todo Israel y Judá quería a David, pues salía y entraba a la cabeza de ellos.
17 (Saul said to David, "There is my older daughter, Merob, whom I will give you in marriage if you become my champion and fight the battles of the LORD." Saul had in mind, "I shall not touch him; let the Philistines strike him."17 Dijo Saúl a David: «Voy a darte por mujer a mi hija mayor Merab, tan sólo con que me seas valeroso y luches las batallas de Yahveh». Saúl se había dicho: «Que no muera por mi mano, sino por mano de los filisteos».
18 But David answered Saul: "Who am I? And who are my kin or my father's clan in Israel that I should become the king's son-in-law?"18 Dijo David a Saúl: «¿Quién soy yo y cuál es mi linaje, la casa de mi padre en Israel, para ser yerno del rey?»
19 However, when it was time for Saul's daughter Merob to be given to David, she was given in marriage to Adriel the Meholathite instead.)19 Pero cuando llegó el tiempo de entregar a Merab, la hija de Saúl, a David, fue entregada a Adriel de Mejolá.
20 Now Saul's daughter Michal loved David, and it was reported to Saul, who was pleased at this,20 Mikal, hija de Saúl, se enamoró de David; se lo dijeron a Saúl y le agradó la noticia.
21 for he thought, "I will offer her to him to become a snare for him, so that the Philistines may strike him." (Thus for the second time Saul said to David, "You shall become my son-in-law today.")21 Dijo Saúl: «Se la entregaré, pero será para él un lazo, pues caerá sobre él la mano de los filisteos». (Saúl, pues, dijo dos veces a David: «Ahora serás mi yerno».)
22 Saul then ordered his servants to speak to David privately and to say: "The king is fond of you, and all his officers love you. You should become the king's son-in-law."22 Ordenó Saúl a sus servidores: «Insinuad a David: Mira que el rey te estima; también te estiman todos sus servidores; procura ser yerno del rey».
23 But when Saul's servants mentioned this to David, he said: "Do you think it easy to become the king's son-in-law? I am poor and insignificant."23 Los servidores de Saúl dijeron estas palabras a oídos de David y David replicó: «¿Os parece sencillo ser yerno del rey? Yo soy un hombre pobre y ruin».
24 When his servants reported to him the nature of David's answer,24 Comunicaron a Saúl sus servidores: «Estas palabras ha dicho David».
25 Saul commanded them to say this to David: "The king desires no other price for the bride than the foreskins of one hundred Philistines, that he may thus take vengeance on his enemies." Saul intended in this way to bring about David's death through the Philistines.25 Respondió Saúl: «Decid así a David: No quiere el rey dote, sino cien prepucios de filisteos para vengarse de los enemigos del rey». Tramaba el rey hacer sucumbir a David a manos de los filisteos.
26 When the servants reported this offer to David, he was pleased with the prospect of becoming the king's son-in-law. (Before the year was up,)26 Los servidores comunicaron a David estas palabras y la cosa pareció bien a David para llegar a ser yerno del rey. No se había cumplido el plazo,
27 David made preparations and sallied forth with his men and slew two hundred Philistines. He brought back their foreskins and counted them out before the king, that he might thus become the king's son-in-law. So Saul gave him his daughter Michal in marriage.27 cuando se levantó David y partió con sus hombres. Mató a los filisteos doscientos hombres y trajo David sus prepucios que entregó cumplidamente al rey para ser yerno del rey. Saúl le dio a su hija Mikal por mujer.
28 Saul thus came to recognize that the LORD was with David; besides, his own daughter Michal loved David.28 Temió Saúl, pues sabía que Yahveh estaba con David y que toda la casa de Israel le amaba.
29 Therefore Saul feared David all the more (and was his enemy ever after).29 Aumentó el temor de Saúl hacia David y fue siempre hostil a David.
30 (The Philistine chiefs continued to make forays, but each time they took the field, David was more successful against them than any other of Saul's officers, and as a result acquired great fame.)30 Salían los jefes de los filisteos, pero en todas sus incursiones obtenía David más éxito que los demás servidores de Saúl, y su nombre se hizo muy famoso.