Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

1 Samuel 12


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Samuel addressed all Israel: "I have granted your request in every respect," he said. "I have set a king over you1 - Disse poi Samuele a tutto Israele: «Ecco, io ho ascoltato la vostra voce in tutto quello che voi mi avete detto e ho costituito un re su di voi.
2 and now the king is your leader. As for me, I am old and gray, and have sons among you. I have lived with you from my youth to the present day.2 Ed ora il re cammina dinanzi a voi. Io poi son vecchio ed ho i capelli bianchi, mentre i figli miei sono tra voi. Avendo passata la mia vita davanti a voi fin dall'adolescenza, eccomi qui.
3 Here I stand! Answer me in the presence of the LORD and of his anointed. Whose ox have I taken? Whose ass have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whom have I accepted a bribe and overlooked his guilt? I will make restitution to you."3 Parlate di me al cospetto del Signore e del suo unto, se mai abbia preso il bue o l'asino di alcuno; se mai abbia calunniato chicchessia; se mai abbia oppresso persona; se abbia accettato un dono dalle mani di qualcuno; e io lo disprezzerò quest'oggi e ve lo restituirò».
4 They replied, "You have neither cheated us, nor oppressed us, nor accepted anything from anyone."4 Risposero: «Tu non ci hai calunniato nè oppresso, e non hai preso nulla dalle mani di chicchessia».
5 So he said to them, "The LORD is witness against you this day, and his anointed as well, that you have found nothing in my possession." "He is witness," they agreed.5 Soggiunse allora Samuele: «Il Signore oggi è testimonio contro di voi, e il suo unto è parimenti testimonio che voi non avete trovato nulla nelle mie mani». E risposero: «Ne sono testimoni».
6 Continuing, Samuel said to the people: "The LORD is witness, who appointed Moses and Aaron, and who brought your fathers up from the land of Egypt.6 Allora Samuele disse al popolo: «Il Signore che costituì Mosè ed Aronne e trasse i padri nostri dalla terra d'Egitto [è testimonio].
7 Now, therefore, take your stand, and I shall arraign you before the LORD, and shall recount for you all the acts of mercy the LORD has done for you and your fathers.7 Ed ora fatevi avanti perchè io, dinanzi al Signore, discuta con voi intorno a tutti i beneficii fatti dal Signore a voi e ai padri vostri.
8 When Jacob and his sons went to Egypt and the Egyptians oppressed them, your fathers appealed to the LORD, who sent Moses and Aaron to bring them out of Egypt, and he gave them this place to live in.8 In qual modo sia entrato Giacobbe in Egitto e i padri vostri abbiano gridato al Signore, ed egli abbia inviato Mosè ed Aronne e abbia tratto i padri vostri dall'Egitto per farli dimorare in questo luogo.
9 But they forgot the LORD their God; and he allowed them to fall into the clutches of Sisera, the captain of the army of Jabin, king of Hazor, into the grasp of the Philistines, and into the grip of the king of Moab, who made war against them.9 Ma essi si dimenticarono del Signore loro Dio ed egli li diede in balìa di Sisara, capo dell'esercito di Asor e in mano dei Filistei e del re di Moab, che hanno combattuto contro di loro.
10 Each time they appealed to the LORD and said, 'We have sinned in forsaking the LORD and worshiping Baals and Ashtaroth; but deliver us now from the power of our enemies, and we will worship you.'10 Poscia hanno gridato al Signore, dicendo: - Peccammo per aver abbandonato il Signore e prestato culto ai Baalim e alle Astarot, liberaci ora dalle mani dei nostri nemici e serviremo a te. -
11 Accordingly, the LORD sent Jerubbaal, Barak, Jephthah, and Samuel; he delivered you from the power of your enemies on every side, so that you were able to live in security.11 Il Signore mandò Jerobaal e Badan e Jefte e Samuele e vi liberò dalle mani dei vostri nemici che vi circondavano ed abitaste senza apprensioni.
12 Yet, when you saw Nahash, king of the Ammonites, advancing against you, you said to me, 'Not so, but a king must rule us,' even though the LORD your God is your king.12 Quando poi vedeste Naas, re dei figliuoli di Ammon, venire contro di voi, mi avete detto: - No, no; ma un re ci comanderà; - mentre il Signore vostro Dio regnava su di voi.
13 "Now you have the king you want, a king the LORD has given you.13 Ora adunque eccovi qui il vostro re, che voi avete scelto e domandato: ecco che il Signore vi ha dato un re.
14 If you fear the LORD and worship him, if you are obedient to him and do not rebel against the LORD'S command, if both you and the king who rules you follow the LORD your God--well and good.14 Se temerete il Signore, e lo servirete, e ne ascolterete la voce e non irriterete la bocca del Signore; voi e il re che regna su di voi seguirete il Signore Dio vostro;
15 But if you do not obey the LORD and if you rebel against his command, the LORD will deal severely with you and your king, and destroy you.15 ma se non darete ascolto alla voce del Signore, e contrarierete le sue parole, la mano del Signore sarà sopra di voi [come lo fu] sui padri vostri.
16 Now then, stand ready to witness the great marvel the LORD is about to accomplish before your eyes.16 Ed ora fermatevi e mirate questa cosa grande che il Signore sta per compiere dinanzi a voi.
17 Are we not in the harvest time for wheat? Yet I shall call to the LORD, and he will send thunder and rain. Thus you will see and understand how greatly the LORD is displeased that you have asked for a king."17 Non siamo noi ora al tempo della mietitura del grano? Io invocherò il Signore ed egli manderà tuoni e pioggia; e così saprete e vedrete quanto grande sia il male commesso da voi dinanzi a Dio chiedendo un re sopra di voi».
18 Samuel then called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day. As a result, all the people dreaded the LORD and Samuel.18 Samuele alzò il suo grido al Signore, e il Signore mandò in quel giorno tuoni e pioggia;
19 They said to Samuel, "Pray to the LORD your God for us, your servants, that we may not die for having added to all our other sins the evil of asking for a king."19 onde il popolo temette assai e il Signore e Samuele; e tutto il popolo disse a Samuele: «Prega il Signore Dio tuo per i servi tuoi che non moriamo, poichè a tutti gli altri nostri peccati abbiamo aggiunto anche quello di chiedere per noi un re».
20 "Do not fear," Samuel answered them. "It is true you have committed all this evil; still, you must not turn from the LORD, but must worship him with your whole heart.20 E Samuele rispose al popolo: «Non temete; voi avete fatto tutto questo male: non di meno non voltate le spalle al Signore, ma servitelo con tutto il cuore vostro.
21 Do not turn to meaningless idols which can neither profit nor save; they are nothing.21 E non perdetevi dietro le vanità, che non vi gioveranno a nulla nè vi libereranno, essendo appunto cose vane.
22 For the sake of his own great name the LORD will not abandon his people, since the LORD himself chose to make you his people.22 Il Signore, per amore del suo gran nome, non abbandonerà il popolo suo, poichè il Signore ha giurato di voler fare di voi il suo popolo.
23 As for me, far be it from me to sin against the LORD by ceasing to pray for you and to teach you the good and right way.23 Lungi poi da me questo peccato contro il Signore, di cessare cioè di pregare per voi; anzi vi insegnerò la via buona e diritta.
24 But you must fear the LORD and worship him faithfully with your whole heart; keep in mind the great things he has done among you.24 Temete quindi il Signore, servitelo in verità e con tutto il vostro cuore, poichè avete visto le cose grandi che egli ha compiuto in mezzo a voi.
25 If instead you continue to do evil, both you and your king shall perish."25 Ma se continuerete nella malizia, tanto voi che il vostro re perirete».