Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Revelation 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Then the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. It was given the key for the passage to the abyss.1 Il quinto angelo suonò la tromba: vidi un astro caduto dal cielo sulla terra. Gli fu data la chiave del pozzo dell’Abisso;
2 It opened the passage to the abyss, and smoke came up out of the passage like smoke from a huge furnace. The sun and the air were darkened by the smoke from the passage.2 egli aprì il pozzo dell’Abisso e dal pozzo salì un fumo come il fumo di una grande fornace, e oscurò il sole e l’atmosfera.
3 Locusts came out of the smoke onto the land, and they were given the same power as scorpions of the earth.3 Dal fumo uscirono cavallette, che si sparsero sulla terra, e fu dato loro un potere pari a quello degli scorpioni della terra.
4 They were told not to harm the grass of the earth or any plant or any tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.4 E fu detto loro di non danneggiare l’erba della terra, né gli arbusti né gli alberi, ma soltanto gli uomini che non avessero il sigillo di Dio sulla fronte.
5 They were not allowed to kill them but only to torment them for five months; the torment they inflicted was like that of a scorpion when it stings a person.5 E fu concesso loro non di ucciderli, ma di tormentarli per cinque mesi, e il loro tormento è come il tormento provocato dallo scorpione quando punge un uomo.
6 During that time these people will seek death but will not find it, and they will long to die but death will escape them.6 In quei giorni gli uomini cercheranno la morte, ma non la troveranno; brameranno morire, ma la morte fuggirà da loro.
7 The appearance of the locusts was like that of horses ready for battle. On their heads they wore what looked like crowns of gold; their faces were like human faces,7 Queste cavallette avevano l’aspetto di cavalli pronti per la guerra. Sulla testa avevano corone che sembravano d’oro e il loro aspetto era come quello degli uomini.
8 and they had hair like women's hair. Their teeth were like lions' teeth,8 Avevano capelli come capelli di donne e i loro denti erano come quelli dei leoni.
9 and they had chests like iron breastplates. The sound of their wings was like the sound of many horse-drawn chariots racing into battle.9 Avevano il torace simile a corazze di ferro e il rombo delle loro ali era come rombo di carri trainati da molti cavalli lanciati all’assalto.
10 They had tails like scorpions, with stingers; with their tails they had power to harm people for five months.10 Avevano code come gli scorpioni e aculei. Nelle loro code c’era il potere di far soffrire gli uomini per cinque mesi.
11 They had as their king the angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek Apollyon.11 Il loro re era l’angelo dell’Abisso, che in ebraico si chiama Abaddon, in greco Sterminatore.
12 The first woe has passed, but there are two more to come.12 Il primo «guai» è passato. Dopo queste cose, ecco, vengono ancora due «guai».
13 Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice coming from the [four] horns of the gold altar before God,13 Il sesto angelo suonò la tromba: udii una voce dai lati dell’altare d’oro che si trova dinanzi a Dio.
14 telling the sixth angel who held the trumpet, "Release the four angels who are bound at the banks of the great river Euphrates."14 Diceva al sesto angelo, che aveva la tromba: «Libera i quattro angeli incatenati sul grande fiume Eufrate».
15 So the four angels were released, who were prepared for this hour, day, month, and year to kill a third of the human race.15 Furono liberati i quattro angeli, pronti per l’ora, il giorno, il mese e l’anno, al fine di sterminare un terzo dell’umanità.
16 The number of cavalry troops was two hundred million; I heard their number.16 Il numero delle truppe di cavalleria era duecento milioni; ne intesi il numero.
17 Now in my vision this is how I saw the horses and their riders. They wore red, blue, and yellow breastplates, and the horses' heads were like heads of lions, and out of their mouths came fire, smoke, and sulfur.17 E così vidi nella visione i cavalli e i loro cavalieri: questi avevano corazze di fuoco, di giacinto, di zolfo; le teste dei cavalli erano come teste di leoni e dalla loro bocca uscivano fuoco, fumo e zolfo.
18 By these three plagues of fire, smoke, and sulfur that came out of their mouths a third of the human race was killed.18 Da questo triplice flagello, dal fuoco, dal fumo e dallo zolfo che uscivano dalla loro bocca, fu ucciso un terzo dell’umanità.
19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like snakes, with heads that inflict harm.19 La potenza dei cavalli infatti sta nella loro bocca e nelle loro code, perché le loro code sono simili a serpenti, hanno teste e con esse fanno del male.
20 The rest of the human race, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, to give up the worship of demons and idols made from gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see or hear or walk.20 Il resto dell’umanità, che non fu uccisa a causa di questi flagelli, non si convertì dalle opere delle sue mani; non cessò di prestare culto ai demòni e agli idoli d’oro, d’argento, di bronzo, di pietra e di legno, che non possono né vedere, né udire, né camminare;
21 Nor did they repent of their murders, their magic potions, their unchastity, or their robberies.21 e non si convertì dagli omicidi, né dalle stregonerie, né dalla prostituzione, né dalle ruberie.