Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Judges 8


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 But the Ephraimites said to him, "What have you done to us, not calling us when you went to fight against Midian?" And they quarreled bitterly with him.1 E GLI uomini di Efraim gli dissero: Che cosa è questo che tu ci hai fatto, di non averci chiamati, quando tu sei andato a combattere contro a Madian? E contesero aspramente con lui.
2 "What have I accomplished now in comparison with you?" he answered them. "Is not the gleaning of Ephraim better than the vintage of Abiezer?2 Ma egli disse loro: Che ho io ora fatto al par di voi? il raspollar d’Efraim non vale egli meglio che la vendemmia d’Abiezer?
3 Into your power God delivered the princes of Midian, Oreb and Zeeb. What have I been able to do in comparison with you?" When he said this, their anger against him subsided.3 Iddio vi ha dati i Capi de’ Madianiti, Oreb, e Zeeb, nelle mani; e che ho io potuto fare al par di voi? Allora, dopo ch’ebbe loro così parlato, il lor cruccio contro a lui si acquetò
4 When Gideon reached the Jordan and crossed it with his three hundred men, they were exhausted and famished.4 Or Gedeone arrivò al Giordano, e, passandolo con que’ trecent’uomini ch’erano con lui, i quali stanchi come erano, pur perseguitavano i Madianiti,
5 So he said to the men of Succoth, "Will you give my followers some loaves of bread? They are exhausted, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, kings of Midian."5 disse a que’ di Succot: Deh! date alcuni pezzi di pane alla gente che è al mio seguito; perciocchè sono stanchi, e io perseguito Zeba, e Salmunna, re di Madian.
6 But the princes of Succoth replied, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your possession, that we should give food to your army?"6 Ma i principali di Succot risposero: Hai tu già in mano le palme di Zeba e di Salmunna, che noi diamo del pane al tuo esercito?
7 Gideon said, "Very well; when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my power, I will grind your flesh in with the thorns and briers of the desert."7 E Gedeone rispose: Perciò, quando il Signore mi avrà dato nelle mani Zeba e Salmunna, io vi sminuzzerò le carni con delle spine del deserto, e con triboli.
8 He went up from there to Penuel and made the same request of them, but the men of Penuel answered him as had the men of Succoth.8 Poi di là egli salì in Penuel, e parlò a que’ di Penuel nella medesima maniera; ed essi gli risposero come que’ di Succot aveano risposto.
9 So to the men of Penuel, too, he said, "When I return in triumph, I will demolish this tower."9 Ed egli disse parimente a que’ di Penuel: Quando io ritornerò in pace, io disfarò questa torre.
10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their force of about fifteen thousand men; these were all who were left of the whole Kedemite army, a hundred and twenty thousand swordsmen having fallen.10 Or Zeba e Salmunna, erano in Carcor, co’ lor campi d’intorno a quindicimila uomini, ch’erano tutti quelli ch’erano rimasti di tutto il campo degli Orientali; e i morti erano cenventimila uomini, che potevano trar la spada.
11 Gideon went up by the route of the nomads east of Nobah and Jogbehah, and attacked the camp when it felt secure.11 E Gedeone salì traendo al paese di coloro che abitano in padiglioni, dal lato orientale di Noba, e di Iogbea; e percosse il campo, il qual se ne stava in sicurtà.
12 Zebah and Zalmunna fled. He pursued them and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, captive, throwing the entire army into panic.12 E Zeba, e Salmunna, fuggirono; ma egli li perseguitò, e prese i due re di Madian, Zeba, e Salmunna, e mise in rotta tutto il campo.
13 Then Gideon, son of Joash, returned from battle by the pass of Heres.13 Poi Gedeone, figliuolo di Ioas, se ne ritornò dalla battaglia, dalla salita di Heres.
14 He captured a young man of Succoth, who upon being questioned listed for him the seventy-seven princes and elders of Succoth.14 E prese un fanciullo della gente di Succot, e lo domandò; ed egli gli descrisse i principali e gli Anziani di Succot, ch’erano settantasette uomini.
15 So he went to the men of Succoth and said, "Here are Zebah and Zalmunna, with whom you taunted me, 'Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your possession, that we should give food to your weary followers?'"15 Poi Gedeone venne agli uomini di Succot, e disse: Ecco Zeba, e Salmunna, de’ quali per ischerno voi mi diceste: Hai tu già nelle mani le palme di Zeba, e di Salmunna, che noi diamo del pane alla tua gente stanca?
16 He took the elders of the city, and thorns and briers of the desert, and ground these men of Succoth into them.16 Ed egli prese gli Anziani della città, e delle spine del deserto, e de’ triboli, e con essi castigò quegli uomini di Succot.
17 He also demolished the tower of Penuel and slew the men of the city.17 Disfece ancora la torre di Penuel, e uccise gli uomini della città
18 Then he said to Zebah and Zalmunna, "Where now are the men you killed at Tabor?" "They all resembled you," they replied. "They appeared to be princes."18 Poi disse a Zeba, ed a Salmunna: Come erano quegli uomini che voi uccideste in Tabor? Ed essi risposero: Come tu appunto; ciascuno di essi pareva nel sembiante un figliuolo di re.
19 "They were my brothers, my mother's sons," he said. "As the LORD lives, if you had spared their lives, I should not kill you."19 Ed egli disse loro: Essi erano miei fratelli, figliuoli di mia madre; come il Signore vive, se voi aveste loro salvata la vita, io non vi ucciderei.
20 Then he said to his first-born, Jether, "Go, kill them." Since Jether was still a boy, he was afraid and did not draw his sword.20 Poi disse a Ieter, suo primogenito: Levati, uccidili. Ma il fanciullo non trasse fuori la sua spada; perciocchè avea paura; conciossiachè egli fosse ancor giovanetto.
21 Zebah and Zalmunna said, "Come, kill us yourself, for a man's strength is like the man." So Gideon stepped forward and killed Zebah and Zalmunna. He also took the crescents that were on the necks of their camels.21 E Zeba, e Salmunna, dissero: Levati su tu, e avventati sopra noi; perciocchè quale è l’uomo tale è la sua forza. Gedeone adunque si levò, e uccise Zeba, e Salmunna, e prese le borchie che i lor cammelli aveano al collo
22 The Israelites then said to Gideon, "Rule over us--you, your son, and your son's son--for you rescued us from the power of Midian."22 E gl’Israeliti dissero a Gedeone: Signoreggia sopra noi, tu, e il tuo figliuolo, e il figliuolo del tuo figliuolo; conciossiachè tu ci abbi salvati dalla mano de’ Madianiti.
23 But Gideon answered them, "I will not rule over you, nor shall my son rule over you. The LORD must rule over you."23 Ma Gedeone disse loro: Nè io, nè il mio figliuolo, signoreggeremo sopra voi; il Signore signoreggerà sopra voi.
24 Gideon went on to say, "I should like to make a request of you. Will each of you give me a ring from his booty?" (For being Ishmaelites, the enemy had gold rings.)24 Poi Gedeone disse loro: Io vi farò una richiesta, che ciascun di voi mi dia il monile ch’egli ha predato; perciocchè coloro aveano de’ monili d’oro, perchè erano Ismaeliti.
25 "We will gladly give them," they replied, and spread out a cloak into which everyone threw a ring from his booty.25 Ed essi dissero: Noi del tutto te li daremo. Steso adunque un ammanto, ciascuno vi gittò il monile ch’egli aveva predato.
26 The gold rings that he requested weighed seventeen hundred gold shekels, in addition to the crescents and pendants, the purple garments worn by the kings of Midian, and the trappings that were on the necks of their camels.26 E il peso dei monili d’oro, che Gedeone avea chiesti, fu di mille settecento sicli d’oro; oltre alle borchie, e alle collane, e a’ vestimenti di porpora, che i re di Madian aveano indosso; e oltre a’ collari che i cammelli loro aveano al collo.
27 Gideon made an ephod out of the gold and placed it in his city Ophrah. However, all Israel paid idolatrous homage to it there, and caused the ruin of Gideon and his family.27 E Gedeone fece di quell’oro un Efod, e lo pose in Ofra, sua città; e tutto Israele fornicò quivi dietro ad esso; e ciò fu in laccio a Gedeone e alla sua casa.
28 Thus was Midian brought into subjection by the Israelites; no longer did they hold their heads high. And the land had rest for forty years, during the lifetime of Gideon.28 Così Madian fu depresso davanti a’ figliuoli d’Israle, e non alzò più il capo; e il paese ebbe riposo per quarant’anni, a’ dì di Gedeone
29 Then Jerubbaal, son of Joash, went back home to stay.29 E Ierubbaal, figliuolo di Ioas, se ne andò, e dimorò in casa sua.
30 Now Gideon had seventy sons, his direct descendants, for he had many wives.30 Or Gedeone ebbe settanta figliuoli, ch’erano usciti della sua anca; conciossiachè egli avesse molte mogli.
31 His concubine who lived in Shechem also bore him a son, whom he named Abimelech.31 E la sua concubina, ch’era in Sichem, gli partorì anch’essa un figliuolo, al quale egli pose nome Abimelec.
32 At a good old age Gideon, son of Joash, died and was buried in the tomb of his father Joash in Ophrah of the Abiezrites.32 Poi Gedeone, figliolo di Ioas, morì in buona vecchiezza, e fu seppellito nella sepoltura di Ioas, suo padre, in Ofra degli Abiezeriti.
33 But after Gideon was dead, the Israelites again abandoned themselves to the Baals, making Baal of Berith their god33 E, dopo che Gedeone fu morto, i figliuoli d’Israele tornarono a fornicare dietro a’ Baali, e si costituirono Baal-berit per dio.
34 and forgetting the LORD, their God, who had delivered them from the power of their enemies all around them.34 E non si ricordarono del Signore Iddio loro, il quale li avea riscossi dalle mani di tutti i lor nemici d’ogn’intorno;
35 Nor were they grateful to the family of Jerubbaal (Gideon) for all the good he had done for Israel.35 e non usarono benignità inverso la casa di Ierubbaal, cioè, di Gedeone, secondo tutto il bene ch’egli avea operato inverso Israele