Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Judges 13


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 The Israelites again offended the LORD, who therefore delivered them into the power of the Philistines for forty years.1 Les Israélites recommencèrent à faire ce qui est mal aux yeux de Yahvé, et lui les livra entre les mains des Philistins pendant 40 ans.
2 There was a certain man from Zorah, of the clan of the Danites, whose name was Manoah. His wife was barren and had borne no children.2 Il y avait un homme de Soréa, de la tribu de Dan, qui s’appelait Manoa. Sa femme était stérile et n’avait pas enfanté.
3 An angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Though you are barren and have had no children, yet you will conceive and bear a son.3 L’Ange de Yahvé apparut à la femme et lui dit: “Jusqu’à présent tu étais stérile, et tu n’as pas enfanté, mais tu vas concevoir et enfanter un fils.
4 Now, then, be careful to take no wine or strong drink and to eat nothing unclean.4 Maintenant donc, fais attention à ne plus boire ni vin ni boisson enivrante, et ne mange rien d’impur
5 As for the son you will conceive and bear, no razor shall touch his head, for this boy is to be consecrated to God from the womb. It is he who will begin the deliverance of Israel from the power of the Philistines."5 à cause de ce fils que tu vas concevoir et enfanter. Car dès le sein de sa mère le garçon sera consacré à Dieu: le rasoir ne passera pas sur sa tête, et c’est lui qui commencera à libérer Israël de la main des Philistins.”
6 The woman went and told her husband, "A man of God came to me; he had the appearance of an angel of God, terrible indeed. I did not ask him where he came from, nor did he tell me his name.6 De retour chez elle, la femme parla à son mari et lui dit: “Un homme de Dieu est venu vers moi. Il était majestueux: on aurait dit un ange de Dieu. Mais je ne lui ai pas demandé d’où il venait et il ne m’a pas fait connaître son nom.
7 But he said to me, 'You will be with child and will bear a son. So take neither wine nor strong drink, and eat nothing unclean. For the boy shall be consecrated to God from the womb, until the day of his death.'"7 Il m’a dit ceci: ‘Tu vas concevoir et enfanter un fils. Aussi, dès maintenant, ne bois plus ni vin ni boisson enivrante, et ne mange rien d’impur, car le garçon sera consacré à Dieu dès le sein de sa mère et jusqu’au jour de sa mort.’ ”
8 Manoah then prayed to the LORD. "O LORD, I beseech you," he said, "may the man of God whom you sent, return to us to teach us what to do for the boy who will be born."8 Alors Manoa supplia Yahvé: “De grâce Mon Seigneur! Que l’homme de Dieu que tu as envoyé revienne vers nous pour nous dire comment faire avec le garçon qui va naître.”
9 God heard the prayer of Manoah, and the angel of God came again to the woman as she was sitting in the field. Since her husband Manoah was not with her,9 Dieu entendit la voix de Manoa et l’ange de Dieu vint encore une fois vers la femme, alors qu’elle était assise dans les champs. Mais son mari Manoa n’était pas avec elle.
10 the woman ran in haste and told her husband. "The man who came to me the other day has appeared to me," she said to him;10 La femme courut aussitôt avertir son mari: “Je viens de revoir l’homme qui est venu me trouver l’autre jour.”
11 so Manoah got up and followed his wife. When he reached the man, he said to him, "Are you the one who spoke to my wife?" "Yes," he answered.11 Manoa se leva et suivit sa femme. Il arriva où était l’homme et lui demanda: “Tu es bien l’homme qui a parlé à cette femme?” Il répondit: “Oui, c’est moi.”
12 Then Manoah asked, "Now, when that which you say comes true, what are we expected to do for the boy?"12 Manoa lui dit: “Si ce que tu as dit se réalise, quelle règle suivrons-nous pour ce garçon, que devra-t-il faire?”
13 The angel of the LORD answered Manoah, "Your wife is to abstain from all the things of which I spoke to her.13 L’Ange de Yahvé répondit à Manoa: “La femme s’abstiendra de tout ce que j’ai dit.
14 She must not eat anything that comes from the vine, nor take wine or strong drink, nor eat anything unclean. Let her observe all that I have commanded her."14 Elle ne mangera d’aucun produit de la vigne, elle ne boira ni vin ni boisson enivrante, elle ne mangera rien d’impur: elle observera tout ce que je lui ai commandé.”
15 Then Manoah said to the angel of the LORD, "Can we persuade you to stay, while we prepare a kid for you?"15 Manoa dit à l’ange de Yahvé: “Permets que nous te retenions et que nous préparions un chevreau.”
16 But the angel of the LORD answered Manoah, "Although you press me, I will not partake of your food. But if you will, you may offer a holocaust to the LORD."Not knowing that it was the angel of the LORD,16 Mais l’ange de Yahvé répondit à Manoa: “Même si tu me retenais, je ne mangerais pas de ton pain. Cependant, si tu veux offrir un holocauste à Yahvé, offre-le.” Manoa en effet, ne savait pas que c’était l’Ange de Yahvé.
17 Manoah said to him, "What is your name, that we may honor you when your words come true?"17 Alors Manoa dit à l’Ange de Yahvé: “Quel est ton nom? Nous voudrions pouvoir te remercier lorsque tes paroles se réaliseront.”
18 The angel of the LORD answered him, "Why do you ask my name, which is mysterious?"18 L’Ange de Yahvé lui dit: “Pourquoi me demandes-tu mon nom? Il est mystérieux.”
19 Then Manoah took the kid with a cereal offering and offered it on the rock to the LORD, whose works are mysteries. While Manoah and his wife were looking on,19 Manoa prit le chevreau et une offrande et les disposa sur le rocher en l’honneur de Yahvé et de cet être mystérieux que Manoa et sa femme pouvaient voir.
20 as the flame rose to the sky from the altar, the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. When Manoah and his wife saw this, they fell prostrate to the ground;20 Or, comme la flamme s’élevait au-dessus de l’autel vers les cieux, il arriva que l’Ange de Yahvé monta dans la flamme de l’autel. À cette vue, Manoa et sa femme tombèrent la face contre terre.
21 but the angel of the LORD was seen no more by Manoah and his wife. Then Manoah, realizing that it was the angel of the LORD,21 Quant à l’Ange de Yahvé, il disparut aux yeux de Manoa et de sa femme. Alors Manoa comprit que c’était l’Ange de Yahvé.
22 said to his wife, "We will certainly die, for we have seen God."22 Manoa dit à sa femme: “Nous allons mourir, car nous avons vu un Dieu.”
23 But his wife pointed out to him, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a holocaust and cereal offering from our hands! Nor would he have let us see all this just now, or hear what we have heard."23 Mais sa femme lui répondit: “Si Yahvé voulait nous faire mourir, il n’aurait accepté ni notre holocauste ni notre offrande. Il ne nous aurait pas montré tout cela et aujourd’hui même, nous aurait-il fait entendre pareille promesse?”
24 The woman bore a son and named him Samson. The boy grew up and the LORD blessed him;24 C’est ainsi que la femme mit au monde un fils à qui elle donna le nom de Samson. Le garçon grandit et Yahvé le bénit;
25 the spirit of the LORD first stirred him in Mahaneh-dan, which is between Zorah and Eshtaol.25 l’esprit de Yahvé commença à s’emparer de lui au Camp-de-Dan, entre Soréa et Echtaol.