Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Colossians 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,1 Paolo per volenti di Dio Apostolo di Gesù Cristo, e il fratello Timoteo:
2 to the holy ones and faithful brothers in Christ in Colossae: grace to you and peace from God our Father.2 A quegli, che sono a Colesse, santi, e fedeli fratelli in Cristo Gesù.
3 We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,3 Grazia a voi, e pace da Dio Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo. Noi rendiamo grazie a Dio, e padre del Signor nostro Gesù Cristo, sempre orando per voi:
4 for we have heard of your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the holy ones4 Avendo udito la fede vostra in Cristo Gesù, e la carità, che avete per tutti i santi,
5 because of the hope reserved for you in heaven. Of this you have already heard through the word of truth, the gospel,5 Per la speranza, che è riposta per voi ne' cieli: la quale voi già apparaste mediante la parola di verità, il vangelo:
6 that has come to you. Just as in the whole world it is bearing fruit and growing, so also among you, from the day you heard it and came to know the grace of God in truth,6 Il quale è pervenuto a voi, come anche per tutto il mondo, e fruttifica, e cresce, come pur tra di voi, fin da quel giorno, in cui voi veramente ascoltaste, e conosceste la grazia di Dio,
7 as you learned it from Epaphras our beloved fellow slave, who is a trustworthy minister of Christ on your behalf7 Conforme avete anche imparato da Epafra conservo nostro carissimo: il qual o fedel ministro di Cristo Gesù per voi,
8 and who also told us of your love in the Spirit.8 Il quale ha anche manifestata a noi la spirituale carità vostra.
9 Therefore, from the day we heard this, we do not cease praying for you and asking that you may be filled with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding9 Per questo anche noi dal giorno, che (ciò) udimmo, non cessiamo di orare per voi, e di domandare, che siate ripieni di cognizione della volontà di lui con ogni sapienza, e intelligenza spirituale:
10 to live in a manner worthy of the Lord, so as to be fully pleasing, in every good work bearing fruit and growing in the knowledge of God,10 Onde camminiate in maniera degna di Dio, piacendo (a lui) in tutte le cose, producendo frutti di ogni buona opera, e crescendo nella scienza di Dio:
11 strengthened with every power, in accord with his glorious might, for all endurance and patience, with joy11 Corroborati con ogni specie di fortezza per la gloriosa potenza di lui nella perfetta pazienza, e longanimità, con gaudio,
12 giving thanks to the Father, who has made you fit to share in the inheritance of the holy ones in light.12 Grazie rendendo a Dio Padre, il quale ci ha fatti degni di partecipare alla sorte dei santi nella luce:
13 He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,13 Il quale ci ha tratti dalla podestà, delle tenebre, e ci ha trasportati nel regno del Figliuolo dell'amor suo,
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.14 In cui abbiamo la redenzione mediante il sangue di lui, la remissione de' peccati:
15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.15 Il quale è immagine dell'invisibile Dio, primogenito di tutte le creature:
16 For in him were created all things in heaven and on earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things were created through him and for him.16 Imperocché per lui sono state fatte tutte le cose ne' cieli, e in terra, le visibili, e le invisibili, sia i troni, sia le dominazioni, sia i principati, sia le potestà: tutto per lui, e a riflesso di lui fu creato:
17 He is before all things, and in him all things hold together.17 Ed egli è avanti a tutte le cose, e le cose tutte per lui sussistono.
18 He is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he himself might be preeminent.18 Ed egli è capo del corpo della Chiesa, ed egli è il principio, il primo a rinascere dalla morte: ond' egli abbia in ogni cosa il primato:
19 For in him all the fullness was pleased to dwell,19 Conciossiachè fu beneplacito (del Padre), che in lui abitasse ogni pienezza:
20 and through him to reconcile all things for him, making peace by the blood of his cross (through him), whether those on earth or those in heaven.20 E che per lui fosser riconciliate seco tutte le cose, rappacificando, mediante il sangue della croce di lui, e le cose della terra, e le cose del cielo.
21 And you who once were alienated and hostile in mind because of evil deeds21 E voi, che eravate una volta avversi, e nemici di animo per le male opere,
22 he has now reconciled in his fleshly body through his death, to present you holy, without blemish, and irreproachable before him,22 Vi ha adesso riconciliati nel corpo della sua carne con la sua morte, affine di presentarvi santi, e immacolati, e irreprensibili dinanzi a se:
23 provided that you persevere in the faith, firmly grounded, stable, and not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been preached to every creature under heaven, of which I, Paul, am a minister.23 Se però perseverate ben fondati, e saldi nella fede, e immobili sulla speranza del vangelo ascoltato da voi, e predicato a tutte quante le creature, che sono sotto de' cieli, del quale sono stato fatto ministro io Paolo.
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in the afflictions of Christ on behalf of his body, which is the church,24 Io, che adesso godo di quel, che patisco per voi, e do nella carne mia compimento a quello, che rimane de' patimenti di Cristo, a pro del corpo di lui, che è la Chiesa:
25 of which I am a minister in accordance with God's stewardship given to me to bring to completion for you the word of God,25 Della quale son io stato fatto ministro secondo la dispensazione di Dio fatta a me per voi, affinchè io dia compimento alla parola di Dio:
26 the mystery hidden from ages and from generations past. But now it has been manifested to his holy ones,26 Mistero ascoso ai secoli, ed alle generazioni, manifestato però adesso ai santi di lui,
27 to whom God chose to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; it is Christ in you, the hope for glory.27 Ai quali volle Dio far conoscere, quali siano le ricchezze della gloria di questo mistero tralle nazioni, che è Cristo, in voi speranza della gloria,
28 It is he whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone perfect in Christ.28 Cui noi predichiamo, correggendo ogni uomo, e insegnando ad ogni uomo tutta la sapienza, affine di rendere perfetto ogni uomo in Cristo Gesù;
29 For this I labor and struggle, in accord with the exercise of his power working within me.29 Al qual fine ancora io fo tutti i miei sforzi, combattendo secondo l'operazione di lui, la quale in me agisce potentemente.