Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 6


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 How can any one of you with a case against another dare to bring it to the unjust for judgment instead of to the holy ones?1 Audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum iu dicari apudiniquos et non apud sanctos?
2 Do you not know that the holy ones will judge the world? If the world is to be judged by you, are you unqualified for the lowest law courts?2 An nescitis quoniam sancti de mundo iudicabunt?Et si in vobis iudicabitur mundus, indigni estis minimis iudiciis?
3 Do you not know that we will judge angels? Then why not everyday matters?3 Nescitisquoniam angelos iudicabimus, quanto magis saecularia?
4 If, therefore, you have courts for everyday matters, do you seat as judges people of no standing in the church?4 Saecularia igitur iudicia si habueritis, contemptibiles, qui sunt in ecclesia,illos constituite ad iudicandum?
5 I say this to shame you. Can it be that there is not one among you wise enough to be able to settle a case between brothers?5 Ad verecundiam vestram dico! Sic non estinter vos sapiens quisquam, qui possit iudicare inter fratrem suum?
6 But rather brother goes to court against brother, and that before unbelievers?6 Sed fratercum fratre iudicio contendit, et hoc apud infideles?
7 Now indeed (then) it is, in any case, a failure on your part that you have lawsuits against one another. Why not rather put up with injustice? Why not rather let yourselves be cheated?7 Iam quidem omninodefectio est vobis, quod iudicia habetis inter vosmetipsos! Quare non magisiniuriam accipitis, quare non magis fraudem patimini?
8 Instead, you inflict injustice and cheat, and this to brothers.8 Sed vos iniuriam facitiset fraudatis, et hoc fratribus!
9 Do you not know that the unjust will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither fornicators nor idolaters nor adulterers nor boy prostitutes nor sodomites9 An nescitis quia iniqui regnum Dei nonpossidebunt? Nolite errare: neque fornicarii neque idolis servientes nequeadulteri neque molles neque masculorum concubitores
10 nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor robbers will inherit the kingdom of God.10 neque fures neque avari,non ebriosi, non maledici, non rapaces regnum Dei possidebunt.
11 That is what some of you used to be; but now you have had yourselves washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.11 Et haec quidam fuistis. Sed abluti estis, sed sanctificati estis, sediustificati estis in nomine Domini Iesu Christi et in Spiritu Dei nostri!
12 "Everything is lawful for me," but not everything is beneficial. "Everything is lawful for me," but I will not let myself be dominated by anything.12 “ Omnia mihi licent! ”. Sed non omnia expediunt. “ Omnia mihi licent!”. Sed ego sub nullius redigar potestate.
13 "Food for the stomach and the stomach for food," but God will do away with both the one and the other. The body, however, is not for immorality, but for the Lord, and the Lord is for the body;13 “ Esca ventri, et venter escis!”. Deus autem et hunc et has destruet. Corpus autem non fornicationi sedDomino, et Dominus corpori;
14 God raised the Lord and will also raise us by his power.14 Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabitper virtutem suam.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take Christ's members and make them the members of a prostitute? Of course not!15 Nescitis quoniam corpora vestra membra Christi sunt? Tollens ergo membraChristi faciam membra meretricis? Absit!
16 (Or) do you not know that anyone who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For "the two," it says, "will become one flesh."16 An nescitis quoniam, qui adhaeretmeretrici, unum corpus est? “ Erunt enim, inquit, duo in carne una ”.
17 But whoever is joined to the Lord becomes one spirit with him.17 Quiautem adhaeret Domino, unus Spiritus est.
18 Avoid immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the immoral person sins against his own body.18 Fugite fornicationem! Omnepeccatum, quodcumque fecerit homo, extra corpus est; qui autem fornicatur, incorpus suum peccat.
19 Do you not know that your body is a temple of the holy Spirit within you, whom you have from God, and that you are not your own?19 An nescitis quoniam corpus vestrum templum est SpiritusSancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri?
20 For you have been purchased at a price. Therefore, glorify God in your body.20 Empti enimestis pretio! Glorificate ergo Deum in corpore vestro.