Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Deuteronomy 31


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 When Moses had finished speaking these words to all Israel,1 Moïse vint adresser ces paroles à tout Israël:
2 he said to them, "I am now one hundred and twenty years old and am no longer able to move about freely; besides, the LORD has told me that I shall not cross this Jordan.2 "J'ai aujourd'hui 120 ans. Je ne puis plus agir en chef, et Yahvé m'a dit: Tu ne passeras pas ceJourdain.
3 It is the LORD, your God, who will cross before you; he will destroy these nations before you, that you may supplant them. (It is Joshua who will cross before you, as the LORD promised.)3 C'est Yahvé ton Dieu qui passera devant toi, c'est lui qui détruira ces nations devant toi pourles déposséder. C'est Josué qui passera devant toi, ainsi que l'a dit Yahvé.
4 The LORD will deal with them just as he dealt with Sihon and Og, the kings of the Amorites whom he destroyed, and with their country.4 Yahvé les traitera comme il a traité Sihôn et Og, rois amorites, et leur pays: il les a détruits.
5 When, therefore, the LORD delivers them up to you, you must deal with them exactly as I have ordered you.5 Yahvé vous les livrera et vous les traiterez en tout point selon les commandements que jevous ai prescrits.
6 Be brave and steadfast; have no fear or dread of them, for it is the LORD, your God, who marches with you; he will never fail you or forsake you."6 Soyez forts et tenez bon, ne craignez pas et ne tremblez pas devant eux, car c'est Yahvé tonDieu qui marche avec toi: il ne te délaissera pas et ne t'abandonnera pas."
7 Then Moses summoned Joshua and in the presence of all Israel said to him, "Be brave and steadfast, for you must being this people into the land which the LORD swore to their fathers he would give them; you must put them in possession of their heritage.7 Puis Moïse appela Josué et il lui dit aux yeux de tout Israël: "Sois fort et tiens bon: tuentreras avec ce peuple au pays que Yahvé a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras enpossession.
8 It is the LORD who marches before you; he will be with you and will never fail you or forsake you. So do not fear or be dismayed."8 C'est Yahvé qui marche devant toi, c'est lui qui sera avec toi; il ne te délaissera pas et net'abandonnera pas. Ne crains pas, ne sois pas effrayé."
9 When Moses had written down this law, he entrusted it to the levitical priests who carry the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel,9 Moïse mit cette Loi par écrit et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portaient l'arche del'alliance de Yahvé, ainsi qu'à tous les anciens d'Israël.
10 giving them this order: "On the feast of Booths, at the prescribed time in the year of relaxation which comes at the end of every seven-year period,10 Moïse leur donna cet ordre: "Tous les sept ans, temps fixé pour l'année de Remise, lors dela fête des Tentes,
11 when all Israel goes to appear before the LORD, your God, in the place which he chooses, you shall read this law aloud in the presence of all Israel.11 au moment où tout Israël se rend, pour voir la face de Yahvé ton Dieu, au lieu qu'il aurachoisi, tu prononceras cette Loi aux oreilles de tout Israël.
12 Assemble the people--men, women and children, as well as the aliens who live in your communities--that they may hear it and learn it, and so fear the LORD, your God, and carefully observe all the words of this law.12 Assemble le peuple, hommes, femmes, enfants, l'étranger qui est dans tes portes, pour qu'ilsentendent, qu'ils apprennent à craindre Yahvé votre Dieu et qu'ils gardent, pour les mettre en pratique, toutes lesparoles de cette Loi.
13 Their children also, who do not know it yet, must hear it and learn it, that they too may fear the LORD, your God, as long as you live on the land which you will cross the Jordan to occupy."13 Leurs fils, qui ne le savent pas encore, entendront, et apprendront à craindre Yahvé votreDieu, tous les jours que vous vivrez sur la terre dont vous allez prendre possession en passant le Jourdain."
14 The LORD said to Moses, "The time is now approaching for you to die. Summon Joshua, and present yourselves at the meeting tent that I may give him his commission." So Moses and Joshua went and presented themselves at the meeting tent.14 Yahvé dit à Moïse: "Voici venir les jours de ta mort, appelle Josué. Tenez-vous à la Tentedu Rendez-vous, pour que je lui donne mes ordres." Moïse et Josué vinrent se tenir à la Tente du Rendez-vous.
15 And the LORD appeared at the tent in a column of cloud, which stood still at the entrance of the tent.15 Yahvé se fit voir, dans la Tente, dans une colonne de nuée; la colonne de nuée se tenait àl'entrée de la Tente.
16 The LORD said to Moses, "Soon you will be at rest with your fathers, and then this people will take to rendering wanton worship to the strange gods among whom they will live in the land they are about to enter. They will forsake me and break the covenant which I have made with them.16 Yahvé dit à Moïse: "Voici que tu vas te coucher avec tes pères, et ce peuple est sur le pointde se prostituer en suivant des dieux du pays étranger où il va pénétrer. Il m'abandonnera et rompra l'alliance quej'ai conclue avec lui.
17 At that time my anger will flare up against them; I will forsake them and hide my face from them, so that they will become a prey to be devoured, and many evils and troubles will befall them. At that time they will indeed say, 'Is it not because our God is not among us that these evils have befallen us?'17 Ce jour-là même ma colère s'enflammera contre lui, je les abandonnerai et je leur cacheraima face. Pour les dévorer, une foule de maux et d'adversités l'atteindront, de sorte qu'il dira en ce jour-là: Si cesmaux m'ont atteint, n'est-ce pas parce que mon Dieu n'est pas au milieu de moi?
18 Yet I will be hiding my face from them at that time only because of all the evil they have done in turning to other gods.18 Et moi, oui, je cacherai ma face en ce jour, à cause de tout le mal qu'il aura fait, en setournant vers d'autres dieux.
19 Write out this song, then, for yourselves. Teach it to the Israelites and have them recite it, so that this song may be a witness for me against the Israelites.19 "Ecrivez maintenant pour votre usage le cantique que voici; enseigne-le aux Israélites,mets-le dans leur bouche, afin qu'il me serve de témoin contre les Israélites.
20 For when I have brought them into the land flowing with milk and honey which I promised on oath to their fathers, and they have eaten their fill and grown fat, if they turn to other gods and serve them, despising me and breaking my covenant;20 Lui que je conduis en cette terre que j'ai promise par serment à ses pères, et qui ruisselle delait et de miel, il mangera, il se rassasiera, il s'engraissera, puis il se tournera vers d'autres dieux, ils les serviront,ils me mépriseront, et il rompra mon alliance.
21 then, when many evils and troubles befall them, this song, which their descendants will not have forgotten to recite, will bear witness against them. For I know what they are inclined to do even at the present time, before I have brought them into the land which I promised on oath to their fathers."21 Mais lorsque des maux et adversités sans nombre l'auront atteint, ce cantique porteratémoignage contre lui; car sa postérité ne l'aura pas oublié. Oui, je sais les desseins qu'il forme aujourd'hui, avantmême que je l'ai conduit au pays que j'ai juré."
22 So Moses wrote this song that same day, and he taught it to the Israelites.22 Et Moïse écrivit en ce jour ce cantique et il l'enseigna aux Israélites.
23 Then the LORD commissioned Joshua, son of Nun, and said to him, "Be brave and steadfast, for it is you who must bring the Israelites into the land which I promised them on oath. I myself will be with you."23 Il donna cet ordre à Josué fils de Nûn: "Sois fort et tiens bon, car c'est toi qui conduiras lesIsraélites au pays que je leur ai promis par serment, et moi, je serai avec toi."
24 When Moses had finished writing out on a scroll the words of the law in their entirety,24 Lorsqu'il eut achevé d'écrire sur un livre les paroles de cette Loi jusqu'à la fin,
25 he gave the Levites who carry the ark of the covenant of the LORD this order:25 Moïse donna cet ordre aux lévites qui portaient l'arche de l'alliance de Yahvé:
26 "Take this scroll of the law and put it beside the ark of the covenant of the LORD, your God, that there it may be a witness against you.26 "Prenez le livre de cette Loi. Placez-le à côté de l'arche de l'alliance de Yahvé votre Dieu.Qu'il y serve de témoin contre toi.
27 For I already know how rebellious and stiff-necked you will be. Why, even now, while I am alive among you, you have been rebels against the LORD! How much more, then, after I am dead!27 Car je connais ton esprit rebelle et la raideur de ta nuque. Si aujourd'hui, alors que je suisencore vivant avec vous, vous êtes rebelles à Yahvé, combien plus le serez-vous après ma mort.
28 Therefore, assemble all your tribal elders and your officials before me, that I may speak these words for them to hear, and so may call heaven and earth to witness against them.28 "Faites assembler auprès de moi tous les anciens de vos tribus et vos scribes, que je leurfasse entendre ces paroles, en prenant à témoin contre eux le ciel et la terre.
29 For I know that after my death you are sure to become corrupt and to turn aside from the way along which I directed you, so that evil will befall you in some future age because you have done evil in the LORD'S sight, and provoked him by your deeds."29 Car je sais qu'après ma mort vous ne manquerez pas de vous corrompre, vous vousécarterez de la voie que je vous ai prescrite; le malheur vous adviendra dans l'avenir, pour avoir fait ce qui estmal aux yeux de Yahvé en l'irritant par les oeuvres de vos mains."
30 Then Moses recited the words of this song from beginning to end, for the whole assembly of Israel to hear:30 Puis, aux oreilles de toute l'assemblée d'Israël, Moïse prononça jusqu'à la dernière lesparoles de ce cantique:Deutéronome