Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Deuteronomy 18


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 "The whole priestly tribe of Levi shall have no share in the heritage with Israel; they shall live on the oblations of the LORD and the portions due to him.1 Die levitischen Priester - der ganze Stamm Levi - sollen nicht wie das übrige Israel Landanteil und Erbbesitz haben. Sie sollen sich von den Opferanteilen des Herrn, von seinem Erbbesitz, ernähren.
2 Levi shall have no heritage among his brothers; the LORD himself is his heritage, as he has told him.2 Der Stamm Levi soll inmitten seiner Brüder leben, aber keinen Erbbesitz haben. Der Herr selbst ist sein Erbbesitz, wie er es ihm zugesagt hat.
3 The priests shall have a right to the following things from the people: from those who are offering a sacrifice, whether the victim is from the herd or from the flock, the priest shall receive the shoulder, the jowls and the stomach.3 Und das ist das Recht, das die Priester gegenüber dem Volk haben, gegenüber denen, die ein Schlachtopfertier schlachten, sei es ein Stier oder ein Lamm: Man soll dem Priester den Bug, die Kinnbacken und den Labmagen geben.
4 You shall also give him the first fruits of your grain and wine and oil, as well as the first fruits of the shearing of your flock;4 Du sollst ihm den ersten Ertrag von Korn, Wein und Öl und den ersten Ertrag der Schafschur geben.
5 for the LORD, your God, has chosen him and his sons out of all your tribes to be always in attendance to minister in the name of the LORD.5 Denn der Herr, dein Gott, hat den Stamm Levi unter allen deinen Stämmen dazu ausgewählt, dass er im Namen des Herrn dasteht und Dienst tut - Levi und seine Nachkommen, ihr Leben lang.
6 "When a Levite goes from one of your communities anywhere in Israel in which he ordinarily resides, to visit, as his heart may desire, the place which the LORD chooses,6 Wenn ein Levit aus einem deiner Stadtbereiche irgendwo in Israel, in dem er als Fremder gewohnt hat, zu der Stätte kommt, die der Herr ausgewählt hat, und zwar, wann immer er möchte,
7 he may minister there in the name of the LORD, his God, like all his fellow Levites who are in attendance there before the LORD.7 und wenn er dann wie alle seine levitischen Brüder, die dort vor dem Herrn stehen, im Namen des Herrn, seines Gottes, Dienst tut,
8 He shall then receive the same portions to eat as the rest, along with his monetary offerings and heirlooms.8 sollen alle die gleiche Zuteilung erhalten, ohne dass man berücksichtigt, wie groß sein väterliches Vermögen ist.
9 "When you come into the land which the LORD, your God, is giving you, you shall not learn to imitate the abominations of the peoples there.9 Wenn du in das Land hineinziehst, das der Herr, dein Gott, dir gibt, sollst du nicht lernen, die Gräuel dieser Völker nachzuahmen.
10 Let there not be found among you anyone who immolates his son or daughter in the fire, nor a fortune-teller, soothsayer, charmer, diviner,10 Es soll bei dir keinen geben, der seinen Sohn oder seine Tochter durchs Feuer gehen lässt, keinen, der Losorakel befragt, Wolken deutet, aus dem Becher weissagt, zaubert,
11 or caster of spells, nor one who consults ghosts and spirits or seeks oracles from the dead.11 Gebetsbeschwörungen hersagt oder Totengeister befragt, keinen Hellseher, keinen, der Verstorbene um Rat fragt.
12 Anyone who does such things is an abomination to the LORD, and because of such abominations the LORD, your God, is driving these nations out of your way.12 Denn jeder, der so etwas tut, ist dem Herrn ein Gräuel. Wegen dieser Gräuel vertreibt sie der Herr, dein Gott, vor dir.
13 You, however, must be altogether sincere toward the LORD, your God.13 Du sollst ganz und gar bei dem Herrn, deinem Gott, bleiben.
14 Though these nations whom you are to dispossess listen to their soothsayers and fortune-tellers, the LORD, your God, will not permit you to do so.14 Denn diese Völker, deren Besitz du übernimmst, hören auf Wolkendeuter und Orakelleser. Für dich aber hat der Herr, dein Gott, es anders bestimmt.
15 "A prophet like me will the LORD, your God, raise up for you from among your own kinsmen; to him you shall listen.15 Einen Propheten wie mich wird dir der Herr, dein Gott, aus deiner Mitte, unter deinen Brüdern, erstehen lassen. Auf ihn sollt ihr hören.
16 This is exactly what you requested of the LORD, your God, at Horeb on the day of the assembly, when you said, 'Let us not again hear the voice of the LORD, our God, nor see this great fire any more, lest we die.'16 Der Herr wird ihn als Erfüllung von allem erstehen lassen, worum du am Horeb, am Tag der Versammlung, den Herrn, deinen Gott, gebeten hast, als du sagtest: Ich kann die donnernde Stimme des Herrn, meines Gottes, nicht noch einmal hören und dieses große Feuer nicht noch einmal sehen, ohne dass ich sterbe.
17 And the LORD said to me, 'This was well said.17 Damals sagte der Herr zu mir: Was sie von dir verlangen, ist recht.
18 I will raise up for them a prophet like you from among their kinsmen, and will put my words into his mouth; he shall tell them all that I command him.18 Einen Propheten wie dich will ich ihnen mitten unter ihren Brüdern erstehen lassen. Ich will ihm meine Worte in den Mund legen und er wird ihnen alles sagen, was ich ihm auftrage.
19 If any man will not listen to my words which he speaks in my name, I myself will make him answer for it.19 Einen Mann aber, der nicht auf meine Worte hört, die der Prophet in meinem Namen verkünden wird, ziehe ich selbst zur Rechenschaft.
20 But if a prophet presumes to speak in my name an oracle that I have not commanded him to speak, or speaks in the name of other gods, he shall die.'20 Doch ein Prophet, der sich anmaßt, in meinem Namen ein Wort zu verkünden, dessen Verkündigung ich ihm nicht aufgetragen habe, oder der im Namen anderer Götter spricht, ein solcher Prophet soll sterben.
21 "If you say to yourselves, 'How can we recognize an oracle which the LORD has spoken?',21 Und wenn du denkst: Woran können wir ein Wort erkennen, das der Herr nicht gesprochen hat?,
22 know that, even though a prophet speaks in the name of the LORD, if his oracle is not fulfilled or verified, it is an oracle which the LORD did not speak. The prophet has spoken it presumptuously, and you shall have no fear of him.22 dann sollst du wissen: Wenn ein Prophet im Namen des Herrn spricht und sein Wort sich nicht erfüllt und nicht eintrifft, dann ist es ein Wort, das nicht der Herr gesprochen hat. Der Prophet hat sich nur angemaßt, es zu sprechen. Du sollst dich dadurch nicht aus der Fassung bringen lassen.