Deuteronomy 14
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 "You are children of the LORD, your God. You shall not gash yourselves nor shave the hair above your foreheads for the dead. | 1 Wy jesteście dziećmi Pana, Boga waszego. Po zmarłym nie będziecie nacinać sobie skóry ani strzyc krótko włosów nad czołem, |
| 2 For you are a people sacred to the LORD, your God, who has chosen you from all the nations on the face of the earth to be a people peculiarly his own. | 2 bo wy jesteście ludem poświęconym Panu, Bogu swemu: was wybrał Pan, byście się stali ludem będącym Jego wyłączną własnością spośród wszystkich narodów, które są na ziemi. |
| 3 "You shall not eat any abominable thing. | 3 Nie będziecie jedli nic obrzydliwego. |
| 4 These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat, | 4 Oto zwierzęta, które możecie jeść: wół, baran, koza, |
| 5 the red deer, the gazelle, the roe deer, the ibex, the addax, the oryx, and the mountain sheep. | 5 jeleń, gazela, daniel, koziorożec, antylopa, bawół i kozica. |
| 6 Any animal that has hoofs you may eat, provided it is cloven-footed and chews the cud. | 6 Możecie jeść wszelkie zwierzę o rozdzielonym kopycie, to jest parzysto rozłożonej racicy, i które przeżuwa. |
| 7 But you shall not eat any of the following that only chew the cud or only have cloven hoofs: the camel, the hare and the rock badger, which indeed chew the cud, but do not have hoofs and are therefore unclean for you; | 7 Nie będziecie jeść spośród tych, które przeżuwają albo mają kopyto, to jest rozdzieloną racicę, jak wielbłąd, zając i królik. Te przeżuwają, lecz nie mają podzielonych kopyt - uważać je będziecie za nieczyste. |
| 8 and the pig, which indeed has hoofs and is cloven-footed, but does not chew the cud and is therefore unclean for you. Their flesh you shall not eat, and their dead bodies you shall not touch. | 8 Wieprz, który ma racicę rozdzieloną, lecz nie przeżuwa, jest nieczysty, mięsa jego jeść nie będziecie i padliny jego się nie dotkniecie. |
| 9 "Of the various creatures that live in the water, whatever has both fins and scales you may eat, | 9 Z tego, co jest w wodzie, będziecie spożywali wszystko, co ma płetwy i łuski. |
| 10 but all those that lack either fins or scales you shall not eat; they are unclean for you. | 10 A nie będziecie spożywali nic z tego, co nie ma płetw i łusek. Uważać to będziecie za nieczyste. |
| 11 "You may eat all clean birds. | 11 Wszelkie ptactwo czyste jeść możecie; |
| 12 But you shall not eat any of the following: the eagle, the vulture, the osprey, | 12 tych zaś spośród ptaków jeść nie będziecie: orła, sępa czarnego, orła morskiego, |
| 13 the various kites and falcons, | 13 wszelkich odmian kani, sępa i sokoła, |
| 14 all the various species of crows, | 14 żadnego gatunku kruka, |
| 15 the ostrich, the nightjar, the gull, the various species of hawks, | 15 strusia, sowy, mewy, żadnej odmiany jastrzębia, |
| 16 the owl, the screech owl, the ibis, | 16 puszczyka, ibisa, łabędzia, |
| 17 the desert owl, the buzzard, the cormorant, | 17 pelikana, nurka, ścierwika, |
| 18 the stork, the various species of herons, the hoopoe, and the bat. | 18 bociana, żadnej odmiany czapli, dudka i nietoperza. |
| 19 All winged insects, too, are unclean for you and shall not be eaten. | 19 Każdy owad skrzydlaty jest dla was nieczysty, nie będziecie go spożywać. |
| 20 But you may eat any clean winged creatures. | 20 Wszelkie ptactwo czyste możecie spożywać. |
| 21 "You must not eat any animal that has died of itself, for you are a people sacred to the LORD, your God. But you may give it to an alien who belongs to your community, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. "You shall not boil a kid in its mother's milk. | 21 Nie będziecie spożywać żadnej padliny. Dasz to do spożycia przychodniowi w twej miejscowości albo sprzedasz obcemu, bo ty jesteś narodem świętym dla Pana, Boga twego. Nie będziesz gotował koźlęcia w mleku jego matki. |
| 22 "Each year you shall tithe all the produce that grows in the field you have sown; | 22 Złożysz dziesięcinę z plonu wszelkiego nasienia, z tego, co rokrocznie ziemia rodzi. |
| 23 then in the place which the LORD, your God, chooses as the dwelling place of his name you shall eat in his presence your tithe of the grain, wine and oil, as well as the firstlings of your herd and flock, that you may learn always to fear the LORD, your God. | 23 Będziesz spożywał w obliczu Pana, Boga swego - na miejscu, które sobie obierze na mieszkanie dla imienia swojego - dziesięcinę z twego zboża, moszczu i oliwy, pierworodne z bydła i trzody, byś po wszystkie dni nauczył się bać Pana, Boga swego. |
| 24 If, however, the journey is too much for you and you are not able to bring your tithe, because the place which the LORD, your God, chooses for the abode of his name is too far for you, considering how the LORD has blessed you, | 24 Jeśli daleka będzie twoja droga, nie zdołasz tego zanieść, ponieważ daleko będzie miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój, by tam umieścić swe imię - gdy Pan, Bóg twój, będzie ci błogosławił - |
| 25 you may exchange the tithe for money and, with the purse of money in hand, go to the place which the LORD, your God, chooses. | 25 zamienisz dziesięcinę na srebro, weźmiesz srebro w sakiewce do ręki i pójdziesz na miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój. |
| 26 You may then exchange the money for whatever you desire, oxen or sheep, wine or strong drink, or anything else you would enjoy, and there before the LORD, your God, you shall partake of it and make merry with your family. | 26 Kupisz tam za srebro wszystko, czego pragnie twoja dusza: większe i mniejsze bydło, wino, sycerę, wszystko, czego życzy sobie twoja dusza, i spożyjesz tam w obliczu Pana, Boga swego. Będziesz się cieszył ty i twoja rodzina. |
| 27 But do not neglect the Levite who belongs to your community, for he has no share in the heritage with you. | 27 Nie opuścisz też lewity, który jest w twoich murach, bo nie ma on działu ani dziedzictwa z tobą. |
| 28 "At the end of every third year you shall bring out all the tithes of your produce for that year and deposit them in community stores, | 28 Pod koniec trzech lat odłożysz wszystkie dziesięciny z plonu trzeciego roku i zostawisz w twych bramach. |
| 29 that the Levite who has no share in the heritage with you, and also the alien, the orphan and the widow who belong to your community, may come and eat their fill; so that the LORD, your God, may bless you in all that you undertake. | 29 Wtedy przyjdzie lewita, bo nie ma działu ani dziedzictwa z tobą, obcy, sierota i wdowa, którzy są w twoich murach, będą jedli i nasycą się, aby ci błogosławił Pan, Bóg twój, w każdej pracy twej ręki, której się podejmiesz. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ