Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Zechariah 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 This word of the LORD of hosts came: Thus says the LORD of hosts:1 La parola del Signore degli eserciti fu rivolta in questi termini:
2 I am intensely jealous for Zion, stirred to jealous wrath for her.2 «Così dice il Signore degli eserciti:
Sono molto geloso di Sion,
un grande ardore m’infiamma per lei.
3 Thus says the LORD: I will return to Zion, and I will dwell within Jerusalem; Jerusalem shall be called the faithful city, and the mountain of the LORD of hosts, the holy mountain.3 Così dice il Signore: Tornerò a Sion e dimorerò a Gerusalemme. Gerusalemme sarà chiamata “Città fedele” e il monte del Signore degli eserciti “Monte santo”.
4 Thus says the LORD of hosts: Old men and old women, each with staff in hand because of old age, shall again sit in the streets of Jerusalem.4 Così dice il Signore degli eserciti: Vecchi e vecchie siederanno ancora nelle piazze di Gerusalemme, ognuno con il bastone in mano per la loro longevità.
5 The city shall be filled with boys and girls playing in her streets.5 Le piazze della città formicoleranno di fanciulli e di fanciulle, che giocheranno sulle sue piazze.
6 Thus says the LORD of hosts: Even if this should seem impossible in the eyes of the remnant of this people, shall it in those days be impossible in my eyes also, says the LORD of hosts?6 Così dice il Signore degli eserciti: Se questo sembra impossibile agli occhi del resto di questo popolo in quei giorni, sarà forse impossibile anche ai miei occhi? Oracolo del Signore degli eserciti.
7 Thus says the LORD of hosts: Lo, I will rescue my people from the land of the rising sun, and from the land of the setting sun.7 Così dice il Signore degli eserciti:
Ecco, io salvo il mio popolo
dall’oriente e dall’occidente:
8 I will bring them back to dwell within Jerusalem. They shall be my people, and I will be their God, with faithfulness and justice.8 li ricondurrò ad abitare a Gerusalemme;
saranno il mio popolo e io sarò il loro Dio,
nella fedeltà e nella giustizia.
9 Thus says the LORD of hosts: Let your hands be strong, you who in these days hear these words spoken by the prophets on the day when the foundation of the house of the LORD of hosts was laid for the building of the temple.9 Così dice il Signore degli eserciti: Riprendano forza le vostre mani. Voi in questi giorni ascoltate queste parole pronunciate dai profeti quando furono poste le fondamenta della casa del Signore degli eserciti per la ricostruzione del tempio.
10 For before those days there were no wages for men, or hire for beasts; those who came and went had no security from the enemy, for I set every man against his neighbor.10 Ma prima di questi giorni
non c’era salario per l’uomo
né salario per l’animale;
non c’era sicurezza alcuna
per chi andava e per chi veniva,
a causa degli invasori:
io stesso mettevo gli uomini l’uno contro l’altro.
11 But now I will not deal with the remnant of this people as in former days, says the LORD of hosts,11 Ora invece verso il resto di questo popolo
io non sarò più come sono stato prima.
Oracolo del Signore degli eserciti.
12 for it is the seedtime of peace: the vine shall yield its fruit, the land shall bear its crops, and the heavens shall give their dew; all these things I will have the remnant of the people possess.12 Ecco il seme della pace:
la vite produrrà il suo frutto,
la terra darà i suoi prodotti,
i cieli daranno la rugiada:
darò tutto ciò al resto di questo popolo.
13 Just as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you that you may be a blessing; do not fear, but let your hands be strong.13 Come foste oggetto di maledizione fra le nazioni, o casa di Giuda e d’Israele, così, quando vi avrò salvati, diverrete una benedizione. Non temete dunque: riprendano forza le vostre mani.
14 Thus says the LORD of hosts: As I determined to harm you when your fathers provoked me to wrath, says the LORD of hosts, and I did not relent,14 Così dice il Signore degli eserciti: Come decisi di affliggervi quando i vostri padri mi provocarono all’ira – dice il Signore degli eserciti – e non volli ravvedermi,
15 so again in these days I have determined to favor Jerusalem and the house of Judah; do not fear!15 così mi darò premura in questi giorni di fare del bene a Gerusalemme e alla casa di Giuda: Non temete!
16 These then are the things you should do: Speak the truth to one another; let there be honesty and peace in the judgments at your gates,16 Ecco ciò che voi dovrete fare: dite la verità ciascuno con il suo prossimo; veraci e portatori di pace siano i giudizi che pronuncerete nei vostri tribunali.
17 and let none of you plot evil against another in his heart, nor love a false oath. For all these things I hate, says the LORD.17 Nessuno trami nel cuore il male contro il proprio fratello; non amate il giuramento falso, poiché io detesto tutto questo». Oracolo del Signore.
18 This word of the LORD of hosts came to me:18 Mi fu rivolta questa parola del Signore degli eserciti:
19 Thus says the LORD of hosts: The fast days of the fourth, the fifth, the seventh, and the tenth months shall become occasions of joy and gladness, cheerful festivals for the house of Judah; only love faithfulness and peace.19 «Così dice il Signore degli eserciti: Il digiuno del quarto, quinto, settimo e decimo mese si cambierà per la casa di Giuda in gioia, in giubilo e in giorni di festa, purché amiate la verità e la pace.
20 Thus says the LORD of hosts: There shall yet come peoples, the inhabitants of many cities;20 Così dice il Signore degli eserciti: Anche popoli e abitanti di numerose città si raduneranno
21 and the inhabitants of one city shall approach those of another, and say, "Come! let us go to implore the favor of the LORD"; and, "I too will go to seek the LORD."21 e si diranno l’un l’altro: “Su, andiamo a supplicare il Signore, a trovare il Signore degli eserciti. Anch’io voglio venire”.
22 Many peoples and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to implore the favor of the LORD.22 Così popoli numerosi e nazioni potenti verranno a Gerusalemme a cercare il Signore degli eserciti e a supplicare il Signore.
23 Thus says the LORD of hosts: In those days ten men of every nationality, speaking different tongues, shall take hold, yes, take hold of every Jew by the edge of his garment and say, "Let us go with you, for we have heard that God is with you."23 Così dice il Signore degli eserciti: In quei giorni, dieci uomini di tutte le lingue delle nazioni afferreranno un Giudeo per il lembo del mantello e gli diranno: “Vogliamo venire con voi, perché abbiamo udito che Dio è con voi”».