Numbers 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Now, when Moses had completed the erection of the Dwelling and had anointed and consecrated it with all its equipment (as well as the altar with all its equipment), | 1 Gdy ukończył Mojżesz budowę przybytku, namaścił go i poświęcił wraz ze wszystkimi sprzętami; podobnie i ołtarz razem ze wszystkimi sprzętami do niego należącymi namaścił i poświęcił. |
2 an offering was made by the princes of Israel, who were heads of ancestral houses; the same princes of the tribes who supervised the census. | 2 Wtedy książęta Izraela, głowy poszczególnych rodów, książęta pokoleń i przewodniczący w spisie przynieśli swoje dary. |
3 The offering they brought before the LORD consisted of six baggage wagons and twelve oxen, that is, a wagon for every two princes, and an ox for every prince. These they presented as their offering before the Dwelling. | 3 Przyprowadzili oni dla Pana: sześć krytych wozów i dwanaście wołów; przypadał więc jeden wóz od dwóch książąt i po jednym wole od każdego. Przyprowadzili to przed przybytek. |
4 The LORD then said to Moses, | 4 Wówczas rzekł Pan do Mojżesza: |
5 "Accept their offering, that these things may be put to use in the service of the meeting tent. Assign them to the Levites, to each group in proportion to its duties." | 5 Weź to od nich i niech będzie przeznaczone do użytku w Namiocie Spotkania. Podziel je pomiędzy lewitów odpowiednio do ich służby. |
6 So Moses accepted the wagons and oxen, and assigned them to the Levites. | 6 Wziął więc Mojżesz wozy i woły i oddał je lewitom. |
7 He gave two wagons and four oxen to the Gershonites in proportion to their duties, | 7 Odpowiednio do ich służby dał Gerszonitom dwa wozy i cztery woły. |
8 and four wagons and eight oxen to the Merarites in proportion to their duties, under the supervision of Ithamar, son of Aaron the priest. | 8 Osiem wołów i cztery wozy dał Merarytom, odpowiednio do ich służby, [jaką mieli pełnić] pod kierunkiem Itamara, syna kapłana Aarona. |
9 He gave none to the Kohathites, because they had to carry on their shoulders the sacred objects which were their charge. | 9 Kehatytom nic nie dał, gdyż oni mieli powierzoną troskę o rzeczy najświętsze, które mieli nosić na ramionach. |
10 For the dedication of the altar also, the princes brought offerings before the altar on the day it was anointed. | 10 W dniu poświęcenia ołtarza przynieśli książęta swoje dary. Gdy je przynieśli przed ołtarz, |
11 But the LORD said to Moses, "Let one prince a day present his offering for the dedication of the altar." | 11 rzekł Pan do Mojżesza: Niech każdego dnia jeden z książąt przyniesie swój dar ofiarny na poświęcenie ołtarza. |
12 The one who presented his offering on the first day was Nahshon, son of Amminadab, prince of the tribe of Judah. | 12 Tym, który pierwszego dnia przyniósł dar ofiarny, był Nachszon, syn Amminadaba z pokolenia Judy. |
13 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 13 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów oraz czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
14 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; | 14 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
15 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; | 15 młody cielec, baran i roczne jagnię na ofiarę całopalną, |
16 one goat for a sin offering; | 16 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
17 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab. | 17 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów i pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Nachszona, syna Amminadaba. |
18 On the second day Nethanel, son of Zuar, prince of Issachar, made his offering. | 18 Drugiego dnia przyniósł dar ofiarny Netaneel, syn Suara, książę Issacharytów. |
19 He presented as his offering one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 19 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
20 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; | 20 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem; |
21 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; | 21 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
22 one goat for a sin offering; | 22 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
23 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Nethanel, son of Zuar. | 23 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów i pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Netaneela, syna Suara. |
24 On the third day it was the turn of Eliab, son of Helon, prince of the Zebulunites. | 24 Trzeciego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Zabulonitów, Eliab, syn Chelona. |
25 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 25 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
26 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; | 26 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
27 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; | 27 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
28 one goat for a sin offering; | 28 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
29 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Eliab, son of Helon. | 29 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Eliaba, syna Chelona. |
30 On the fourth day it was the turn of Elizur, son of Shedeur, prince of the Reubenites. | 30 Czwartego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Rubenitów, Elisur, syn Szedeura. |
31 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 31 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
32 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; | 32 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
33 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; | 33 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
34 one goat for a sin offering; | 34 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
35 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Elizur, son of Shedeur. | 35 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Elisura, syna Szedeura. |
36 On the fifth day it was the turn of Shelumiel, son of Zurishaddai, prince of the Simeonites. | 36 Piątego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Symeonitów, Szelumiel, syn Suriszaddaja. |
37 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 37 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
38 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; | 38 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
39 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; | 39 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
40 one goat for a sin offering; | 40 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
41 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai. | 41 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Szelumiela, syna Suriszaddaja. |
42 On the sixth day it was the turn of Eliasaph, son of Reuel, prince of the Gadites. | 42 Szóstego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Gadytów, Eliasaf, syn Deuela. |
43 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 43 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
44 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; | 44 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
45 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; | 45 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
46 one goat for a sin offering; | 46 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
47 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Eliasaph, son of Reuel. | 47 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Eliasafa, syna Deuela. |
48 On the seventh day it was the turn of Elishama, son of Ammihud, prince of the Ephraimites. | 48 Siódmego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Efraimitów, Eliszama, syn Ammihuda. |
49 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 49 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
50 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; | 50 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
51 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; | 51 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
52 one goat for a sin offering; | 52 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
53 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Elishama, son of Ammihud. | 53 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Eliszamy, syna Ammihuda. |
54 On the eighth day it was the turn of Gamaliel, son of Pedahzur, prince of the Manassehites. | 54 ósmego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Manassytów, Gamliel, syn Pedahsura. |
55 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 55 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
56 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; | 56 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
57 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; | 57 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
58 one goat for a sin offering; | 58 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
59 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur. | 59 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Gamliela, syna Pedahsura. |
60 On the ninth day it was the turn of Abidan, son of Gideoni, prince of the Benjaminites. | 60 Dziewiątego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Beniaminitów, Abidan, syn Gideoniego. |
61 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 61 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
62 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; | 62 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
63 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; | 63 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
64 one goat for a sin offering; | 64 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
65 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Abidan, son of Gideoni. | 65 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Abidana, syna Gideoniego. |
66 On the tenth day it was the turn of Ahiezer, son of Ammishaddai, prince of the Danites. | 66 Dziesiątego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Danitów, Achiezer, syn Ammiszaddaja. |
67 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 67 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
68 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; | 68 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
69 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; | 69 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
70 one goat for a sin offering; | 70 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
71 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai. | 71 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Achiezera, syna Ammiszaddaja. |
72 On the eleventh day it was the turn of Pagiel, son of Ochran, prince of the Asherites. | 72 Jedenastego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Aserytów, Pagiel, syn Okrana. |
73 His offering consisted of one silver plate weighing one hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 73 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
74 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; | 74 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
75 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 76 | 75 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
76 one goat for a sin offering; | 76 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
77 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Pagiel, son of Ochran. | 77 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Pagiela, syna Okrana. |
78 On the twelfth day it was the turn of Ahira, son of Enan, prince of the Naphtalites. | 78 Dwunastego dnia "przyniósł dar ofiarny" książę Neftalitów, Achira, syn Enana. |
79 His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; | 79 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, |
80 one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; | 80 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, |
81 one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; | 81 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, |
82 one goat for a sin offering; | 82 kozioł na ofiarę przebłagalną, |
83 and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Ahira, son of Enan. | 83 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Achiry, syna Enana. |
84 These were the offerings for the dedication of the altar, given by the princes of Israel on the occasion of its anointing: twelve silver plates, twelve silver basins, and twelve gold cups. | 84 [Dary na] poświęcenia ołtarza, [które przynieśli] książęta izraelscy w dniu jego namaszczenia, były następujące: dwanaście mis srebrnych, dwanaście czar srebrnych i dwanaście czasz złotych. |
85 Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each silver basin seventy, so that all the silver of these vessels amounted to two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary standard. | 85 Każda misa ważyła sto trzydzieści [syklów] srebra, a każda czara siedemdziesiąt. Ogólny ciężar naczyń srebrnych wynosił dwa tysiące czterysta syklów srebra - według wagi przybytku. |
86 The twelve gold cups that were filled with incense weighed ten shekels apiece, according to the sanctuary standard, so that all the gold of the cups amounted to one hundred and twenty shekels. | 86 Czasz złotych, wypełnionych kadzidłem, było dwanaście; każda czasza ważyła dziesięć syklów według wagi przybytku. Ogólny ciężar złota czasz wynosił sto dwadzieścia syklów. |
87 The animals for the holocausts were, in all, twelve young bulls, twelve rams, and twelve yearling lambs, with their cereal offerings; those for the sin offerings were twelve goats. | 87 Ogólna liczba bydła przeznaczonego na ofiarę całopalną wynosiła: dwanaście cielców, dwanaście baranów, dwanaście jednorocznych jagniąt, z dodaniem przynależnych ofiar z pokarmów, i dwanaście kozłów na ofiarę przebłagalną. |
88 The animals for the peace offerings were, in all, twenty-four oxen, sixty rams, sixty goats, and sixty yearling lambs. These, then, were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed. | 88 Ogólna liczba bydła przeznaczonego na ofiarę biesiadną wynosiła: dwadzieścia cztery woły, sześćdziesiąt baranów, sześćdziesiąt kozłów i sześćdziesiąt jednorocznych owieczek. To były [dary ofiarne na] poświęcenia ołtarza, gdy został namaszczony. |
89 When Moses entered the meeting tent to speak with him, he heard the voice addressing him from above the propitiatory on the ark of the commandments, from between the two cherubim; and it spoke to him. . . . | 89 Gdy Mojżesz wchodził do Namiotu Spotkania, by rozmawiać z Nim, słyszał mówiący do niego głos znad przebłagalni, która była nad Arką Świadectwa pomiędzy dwoma cherubami. Tak mówił do niego. |