Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numbers 18


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 The LORD said to Aaron, "You and your sons as well as the other members of your ancestral house shall be responsible for the sanctuary; but the responsibility of the priesthood shall rest on you and your sons alone.1 Így szólt erre az Úr Áronhoz: »A szentély ellen elkövetett gonoszságokat te és veled fiaid meg családod viseljétek, a papságtok ellen elkövetett bűnöket pedig te és veled fiaid vállaljátok.
2 Bring with you also your other kinsmen of the tribe of Levi, your ancestral tribe, as your associates and assistants, while you and your sons are in front of the tent of the commandments.2 Testvéreidet, Lévi törzsét, atyád nemzetségét is vedd azonban magad mellé, hogy rendelkezésedre álljanak és szolgáljanak neked. Te és fiaid a bizonyság sátrában szolgáljatok,
3 They shall look after your persons and the whole tent; however, they shall not come near the sacred vessels or the altar, lest both they and you die.3 a leviták pedig teljesítsék parancsaidat és lássák el a sátor minden dolgát, úgy azonban, hogy a szentély szereihez és az oltárhoz ne közelítsenek, hogy halállal ne lakoljanak, s ti is velük ne vesszetek.
4 As your associates they shall have charge of all the work connected with the meeting tent. But no layman shall come near you.4 Ők legyenek melletted, s ők lássák el a sátor dolgait és minden szolgálatát: más ne keveredjék közétek.
5 You shall have charge of the sanctuary and of the altar, that wrath may not fall again upon the Israelites.5 Ti pedig lássátok el a szentély dolgait és az oltár szolgálatát, hogy harag ne zúduljon Izrael fiaira.
6 "Remember, it is I who have taken your kinsmen, the Levites, from the body of the Israelites; they are a gift to you, dedicated to the LORD for the service of the meeting tent.6 Testvéreiteket, a levitákat adtam én mellétek Izrael fiai közül, s őket adtam oda ajándékul az Úrnak, hogy szolgáljanak sátra szolgálatában.
7 But only you and your sons are to have charge of performing the priestly functions in whatever concerns the altar and the room within the veil. I give you the priesthood as a gift. Any layman who draws near shall be put to death."7 Neked pedig, s fiaidnak papságotokat kell ellátnotok: mindazt, ami az oltár szolgálatához tartozik, s ami a függönyön belül van, a papoknak kell végezniük. Ha másvalaki közelít hozzájuk, meg kell ölni.«
8 The LORD said to Aaron, "I myself have given you charge of the contributions made to me in the various sacred offerings of the Israelites; by perpetual ordinance I have assigned them to you and to your sons as your priestly share.8 Így szólt továbbá az Úr Áronhoz: »Íme, neked adtam adományaim meghagyott részét: mindazt, amit Izrael fiai szentté tesznek, neked s fiaidnak engedtem át a papi tisztségért örök járandóságul.
9 You shall have the right to share in the oblations that are most sacred, in whatever they offer me as cereal offerings or sin offerings or guilt offerings; these shares shall accrue to you and to your sons.9 Ezt kapd tehát azokból, amiket szentségessé tesznek és az Úrnak áldoznak: minden olyan áldozati ajándék, akár ételáldozat, akár bűnért vagy vétekért való áldozat, amelyet nekem adnak, s amely szent lesz, tiéd és fiaidé legyen.
10 In eating them you shall treat them as most sacred; every male among you may partake of them. As sacred, they belong to you.10 Szent helyen edd meg, csak a férfiak egyenek belőle, mert szent dolog az számodra.
11 "You shall also have what is removed from the gift in every wave offering of the Israelites; by perpetual ordinance I have assigned it to you and to your sons and daughters. All in your family who are clean may partake of it.11 Azokat az adományokat pedig, amelyeket Izrael fiai megfogadnak és felajánlanak, neked, fiaidnak és lányaidnak adtam örök járandóságul. Aki házadban tiszta, ehet belőlük. –
12 I have also assigned to you all the best of the new oil and of the new wine and grain that they give to the LORD as their first fruits;12 Az olaj, a bor s a gabona minden javát, mindazt, amit ezekből zsengéül hoznak az Úrnak, neked adtam:
13 and likewise, of whatever grows on their land, the first products that they bring in to the LORD shall be yours; all of your family who are clean may partake of them.13 minden termés zsengéje, amelyet földjük terem, s amelyet elhoznak az Úrnak, a tiéd legyen; aki házadban tiszta, ehet belőle. –
14 Whatever is doomed in Israel shall be yours.14 Mindaz, amit fogadalomból adnak Izrael fiai, a tiéd legyen. –
15 Every living thing that opens the womb, whether of man or of beast, such as are to be offered to the LORD, shall be yours; but you must let the first-born of man, as well as of unclean animals, be redeemed.15 Mindaz, ami elsőként megnyitja valamelyik olyan testnek a méhét, amelyet be szoktak mutatni az Úrnak, akár ember, akár állat, a tiéd legyen: úgy azonban, hogy az ember elsőszülöttéért váltságdíjat kell szedned, és minden olyan állatot, amely tisztátalan, meg kell váltatnod.
16 The ransom for a boy is to be paid when he is a month old; it is fixed at five silver shekels according to the sanctuary standard, twenty gerahs to the shekel.16 Ezek megváltása egy hónap után történjék öt sékel ezüstön, a szentély súlyegysége szerint; egy sékel húsz gera.
17 But the first-born of cattle, sheep or goats shall not be redeemed; they are sacred. Their blood you must splash on the altar and their fat you must burn as a sweet-smelling oblation to the LORD.17 De a szarvasmarha, a juh és a kecske elsőszülöttjét meg ne váltasd, mert azokat az Úrnak kell szentelni: vérüket öntsd az oltárra, s hájukat égesd el az Úrnak kellemes illatul;
18 Their meat, however, shall be yours, just as the breast and the right leg of the wave offering belong to you.18 húsuk azonban a tied legyen: éppúgy, mint a felajánlott szegy s a jobb lapocka, a tied legyen.
19 By perpetual ordinance I have assigned to you and to your sons and daughters all the contributions from the sacred gifts which the Israelites make to the LORD; this is an inviolable covenant to last forever before the LORD, for you and for your descendants."19 A szentély minden adományát, amelyet Izrael fiai az Úrnak hoznak, neked, fiaidnak s lányaidnak adtam örök járandóságul. Örök só-szövetség ez az Úr előtt számodra és fiaid számára.«
20 Then the LORD said to Aaron, "You shall not have any heritage in the land of the Israelites nor hold any portion among them; I will be your portion and your heritage among them.20 Azt mondta továbbá az Úr Áronnak: »Földjükön semmi birtokot sem kaptok, s osztályrészetek nem lesz közöttük: én vagyok a te osztályrészed s örökséged Izrael fiai között.
21 "To the Levites, however, I hereby assign all tithes in Israel as their heritage in recompense for the service they perform in the meeting tent.21 Lévi fiainak pedig Izrael minden tizedét adtam birtokul azért a szolgálatért, mellyel nekem a szövetség sátrában szolgálnak,
22 The Israelites may no longer approach the meeting tent; else they will incur guilt deserving death.22 hogy Izrael fiai ne közelítsenek többé a sátorhoz, s így el ne kövessenek olyan bűnt, amely halált hoz rájuk,
23 Only the Levites are to perform the service of the meeting tent, and they alone shall be held responsible; this is a perpetual ordinance for all your generations. The Levites, therefore, shall not have any heritage among the Israelites,23 hanem csak Lévi fiai szolgáljanak nekem a sátorban, s ők viseljék a nép bűneit. Örök törvény legyen ez nemzedékeitek számára. Semmi más birtokot nem kapnak:
24 for I have assigned to them as their heritage the tithes which the Israelites give as a contribution to the LORD. That is why I have ordered that they are not to have any heritage among the Israelites."24 elégedjenek meg a tized adományával, amelyet használatukra és szükségleteikre kijelöltem.«
25 The LORD said to Moses,25 Így szólt azután az Úr Mózeshez:
26 "Give the Levites these instructions: When you receive from the Israelites the tithes I have assigned you from them as your heritage, you are to make a contribution from them to the LORD, a tithe of the tithes;26 »Parancsold meg és hirdesd ki a levitáknak: Amikor megkapjátok Izrael fiaitól a tizedet, amelyet nektek adtam, hozzatok belőle adományt, vagyis egy tizedet a tizedből az Úrnak,
27 and your contribution will be credited to you as if it were grain from the threshing floor or new wine from the press.27 hogy ez úgy számítson nektek, mintha a szérűről vagy a sajtóból hoztatok volna adományt.
28 Thus you too shall make a contribution from all the tithes you receive from the Israelites, handing over to Aaron the priest the part to be contributed to the LORD.28 Mindabból, amiből tizedajándékot kaptok, hozzatok az Úrnak, s adjatok Áron papnak.
29 From all the gifts that you receive, and from the best parts, you are to consecrate to the LORD your own full contribution.29 Mindaz, amit a tizedből hoztok, s adományként az Úrnak adtok, a legjobb s a legkiválóbb legyen.
30 "Tell them also: Once you have made your contribution from the best part, the rest of the tithes will be credited to you Levites as if it were produce of the threshing floor or of the winepress.30 Mondd továbbá nekik: Ha elhoztátok a tized színe-javát, ez úgy számít nektek, mintha a szérűről és a présből megadtátok volna a zsengét,
31 Your families, as well as you, may eat them anywhere, since they are your recompense for service at the meeting tent.31 s akkor a többit ti is, családotok is bármely helyeteken megehetitek, mert ez a jutalmatok azért a szolgálatért, mellyel a bizonyság sátrában szolgáltok.
32 You will incur no guilt so long as you make a contribution of the best part. Do not profane the sacred gifts of the Israelites and so bring death on yourselves."32 Ne kövessetek el tehát bűnt azáltal, hogy magatoknak tartjátok meg a színe-javát, hogy meg ne szentségtelenítsétek Izrael fiainak ajándékait és halállal ne lakoljatok.«