Amos 4
123456789
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 Hear this word, women of the mountain of Samaria, you cows of Bashan, You who oppress the weak and abuse the needy; Who say to your lords, "Bring drink for us!" | 1 Ascoltate questa parola, vacche di Basan, che siete nella montagna di Samaria, che oppressate i miseri, che fiaccate i poveri, che dite a’ vostri signori: Recate, acciocchè beviamo. |
2 The Lord GOD has sworn by his holiness: Truly the days are coming upon you When they shall drag you away with hooks, the last of you with fishhooks; | 2 Il Signore Iddio ha giurato per la sua santità, che ecco, i giorni vi vengono addosso, ch’egli vi trarrà fuori con uncini, e il vostro rimanente con ami da pescare. |
3 You shall go out through the breached walls each by the most direct way, And you shall be cast into the mire, says the LORD. | 3 E voi uscirete per le rotture, ciascuna dirincontro a sè; e lascerete in abbandono i palazzi, dice il Signore. |
4 Come to Bethel and sin, to Gilgal, and sin the more; Each morning bring your sacrifices, every third day, your tithes; | 4 Venite pure in Betel, e commettete misfatto, moltiplicate i vostri misfatti in Ghilgal, e adducete ogni mattina i vostri sacrificii, e le vostre decime a’ tre giorni. |
5 Burn leavened food as a thanksgiving sacrifice, proclaim publicly your freewill offerings, For so you love to do, O men of Israel, says the Lord GOD. | 5 E fate ardere per profumo del pane levitato, per offerta di lode; e bandite a grida le offerte volontarie; poichè così amate di fare, o figliuoli d’Israele, dice il Signore Iddio |
6 Though I have made your teeth clean of food in all your cities, and have made bread scarce in all your dwellings, Yet you returned not to me, says the LORD. | 6 E benchè io vi abbia data nettezza di denti in tutte le vostre città, e mancamento di pane in tutti i luoghi vostri; non però vi siete convertiti a me, dice il Signore. |
7 Though I also withheld the rain from you when the harvest was still three months away; I sent rain upon one city but not upon another; One field was watered by rain, but another without rain dried up; | 7 E benchè io vi abbia divietata la pioggia, tre mesi intieri avanti la mietitura, ed abbia fatto piovere sopra una città, e non sopra l’altra; e un campo sia stato adacquato di pioggia, ed un altro, sopra il quale non è piovuto, sia seccato; |
8 Though two or three cities staggered to one city for water that did not quench their thirst; Yet you returned not to me, says the LORD. | 8 e due, e tre città si sieno mosse verso una città, per bere dell’acqua, e non si sieno saziate; non però vi siete convertiti a me, dice il Signore. |
9 I struck you with blight and searing wind; your many gardens and vineyards, your fig trees and olive trees the locust devoured; Yet you returned not to me, says the LORD. | 9 Io vi ho percossi di arsura, e di rubigine; le ruche hanno mangiata la moltitudine de’ vostri giardini, e delle vostre vigne, e de’ vostri fichi, e de’ vostri ulivi; e pur voi non vi siete convertiti a me, dice il Signore. |
10 I sent upon you a pestilence like that of Egypt, and with the sword I slew your young men; Your horses I let be captured, to your nostrils I brought the stench of your camps; Yet you returned not to me, says the LORD. | 10 Io ho mandata fra voi la pestilenza, nella via di Egitto; io ho uccisi con la spada i vostri giovani, oltre alla presa de’ vostri cavalli; ed ho fatto salire il puzzo de’ vostri eserciti, fino alle vostre nari; e pur voi non vi siete convertiti a me, dice il Signore. |
11 I brought upon you such upheaval as when God overthrew Sodom and Gomorrah: you were like a brand plucked from the fire; Yet you returned not to me, says the LORD. | 11 Io vi ho sovvertiti, come Iddio sovvertì Sodoma e Gomorra; e siete stati come un tizzone salvato da un incendio; e pur voi non vi siete convertiti a me, dice il Signore. |
12 So now I will deal with you in my own way, O Israel! and since I will deal thus with you, prepare to meet your God, O Israel: | 12 Perciò, io ti farò così, o Israele; e perciocchè io ti farò questo, preparati allo scontro dell’Iddio tuo, o Israele. |
13 Him who formed the mountains, and created the wind, and declares to man his thoughts; Who made the dawn and the darkness, and strides upon the heights of the earth: The LORD, the God of hosts by name. | 13 Perciocchè, ecco colui che ha formati i monti, e che crea il vento, e che dichiara all’uomo qual sia il suo pensiero; che fa dell’alba oscurità, e che cammina sopra gli alti luoghi della terra; il cui Nome è: Il Signore Iddio degli eserciti |