Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Hosea 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Protest against your mother, protest! for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove her harlotry from before her, her adultery from between her breasts,1 - Dite ai vostri fratelli: - Popolo mio! - e alla vostra sorella: - Misericordia! -
2 Or I will strip her naked, leaving her as on the day of her birth; I will make her like the desert, reduce her to an arid land, and slay her with thirst.2 Date querela a vostra madre, datele querela, perchè essa non è più la mia moglie, e io non sono più il suo marito; tolga via le sue fornicazioni dalla sua faccia e i suoi adulteri d'in mezzo alle sue mammelle;
3 I will have no pity on her children, for they are the children of harlotry.3 se non vuole ch'io la spogli nuda e la rimetta come era il giorno della sua nascita e la riduca quale un deserto e la renda come una terra disabitata e la faccia morire di sete.
4 Yes, their mother has played the harlot; she that conceived them has acted shamefully. "I will go after my lovers," she said, "who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink."4 E dei suoi figli non avrò pietà, perchè sono figli di prostituzione.
5 Since she has not known that it was I who gave her the grain, the wine, and the oil, And her abundance of silver, and of gold, which they used for Baal,5 Perchè la loro madre s'è prostituita, la loro genitrice s'è disonorata; infatti ha detto: - Andrò dietro ai miei amanti, quelli che mi dànno il mio pane, la mia acqua, la mia lana, il mio lino, il mio olio e le mie bevande! -
6 Therefore I will take back my grain in its time, and my wine in its season; I will snatch away my wool and my flax, with which she covers her nakedness.6 Per questo, eccomi qua io ad assieparti la via di spine. Sì, le chiuderò i passi con una barriera e non troverà più i suoi sentieri.
7 So now I will lay bare her shame before the eyes of her lovers, and no one can deliver her out of my hand.7 E correrà dietro ai suoi amanti, ma non li raggiungerà; cercherà di loro, ma non li ritroverà, e allora dirà: - Me ne vado, tornerò al mio primo marito, perchè allora stavo meglio di adesso! -
8 I will bring an end to all her joy, her feasts, her new moons, her sabbaths, and all her solemnities.8 Ed essa non aveva riconosciuto che ero stato io a darle il frumento e il vino e l'olio; avevo io accumulato quell'argento e quell'oro che fu da essi adoperato per Baal.
9 I will lay waste her vines and fig trees, of which she said, "These are the hire my lovers have given me"; I will turn them into rank growth and wild beasts shall devour them.9 Perciò ritornerò a ripigliarmi il mio frumento alla sua stagione, il mio vino al suo tempo, e libererò la mia lana e il mio lino dal servizio di coprire le sue vergogne.
10 I will punish her for the days of the Baals, for whom she burnt incense While she decked herself out with her rings and her jewels, and, in going after her lovers, forgot me, says the LORD.10 E sarà il momento che scoprirò la sua stoltezza agli occhi dei suoi amanti e nessun uomo me la toglierà più dalle mani.
11 Therefore, I will hedge in her way with thorns and erect a wall against her, so that she cannot find her paths.11 E farò cessare tutta la sua allegria, e le sue solennità, le sue neomenie e i suoi sabbati e ogni sua festiva ricorrenza.
12 If she runs after her lovers, she shall not overtake them; if she looks for them she shall not find them. Then she shall say, "I will go back to my first husband, for it was better with me then than now."12 E guasterò le sue vigne, le sue piantagioni di fico, cose di cui aveva detto: -Donativi questi che sono miei, che mi hanno donato i miei amanti-; ma io li ridurrò in una selva e se li divoreranno le bestie selvatiche.
13 So I will allure her; I will lead her into the desert and speak to her heart.13 E le farò scontare i giorni dei Baalim, quando ardeva loro l'incenso, si adornava dei suoi pendenti e dei suoi monili e andava dietro ai suoi amanti e di me si era dimenticata, dice il Signore.
14 From there I will give her the vineyards she had, and the valley of Achor as a door of hope. She shall respond there as in the days of her youth, when she came up from the land of Egypt.14 Ciò non pertanto, ecco ch'io l'allatterò e la condurrò in luogo solitario e le parlerò al cuore.
15 On that day, says the LORD, She shall call me "My husband," and never again "My baal."15 E le darò i suoi vignaiuoli di là, e la Vallata di Acor, per riaprirle la via alla speranza, e quivi canterà come ai giorni di sua giovinezza e come ai dì della sua salita dalla terra d'Egitto.
16 Then will I remove from her mouth the names of the Baals, so that they shall no longer be invoked.16 E avverrà in quel giorno, dice il Signore, che mi chiamerà: "Marito mio" e non mi chiamerà più: "Baal mio!".
17 I will make a covenant for them on that day, with the beasts of the field, With the birds of the air, and with the things that crawl on the ground. Bow and sword and war I will destroy from the land, and I will let them take their rest in security.17 E toglierò via dalla sua bocca i nomi dei Baalim e non menzionerà più il loro nome.
18 I will espouse you to me forever: I will espouse you in right and in justice, in love and in mercy;18 E in quel giorno stringerò alleanza con loro, coll'animale della campagna, col volatile del cielo, col rettile del suolo, e l'arco e la spada e le belliche armi manderò infrante lungi dalla terra, e li farò riposare al sicuro.
19 I will espouse you in fidelity, and you shall know the LORD.19 E ti farò mia sposa per sempre; e ti farò mia sposa in un connubio di giustizia, di giudizio, di pietà e di misericordia.
20 On that day I will respond, says the LORD; I will respond to the heavens, and they shall respond to the earth;20 E ti farò mia sposa fedele, e riconoscerai che sono io il Signore.
21 The earth shall respond to the grain, and wine, and oil, and these shall respond to Jezreel.21 E avverrà in quel giorno ch'io risponderò, dice il Signore, io risponderò al cielo e questo risponderà alla terra;
22 I will sow him for myself in the land, and I will have pity on Lo-ruhama. I will say to Lo-ammi, "You are my people," and he shall say, "My God!"22 e la terra risponderà al frumento, al vino, all'olio; e queste cose risponderanno a Jezrael.
23 Sarà un semenzaio per me sulla terra, e avrò misericordia di "Senza-misericordia",
24 e dirò a "Non-popolo-mio": - Tu sei il popolo mio! - Ed egli dirà: - Tu sei il Dio mio! -».