Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Daniel 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 In the third year of Cyrus, king of Persia, a revelation was given to Daniel, who had been named Belteshazzar. The revelation was certain: a great war; he understood it from the vision.1 L’anno terzo di Ciro, re dei Persiani, fu rivelata una parola a Daniele, chiamato Baltassàr. Vera è la parola e la lotta è grande. Egli comprese la parola e gli fu dato d’intendere la visione.
2 In those days, I, Daniel, mourned three full weeks.2 In quel tempo io, Daniele, feci penitenza per tre settimane,
3 I ate no savory food, I took no meat or wine, and I did not anoint myself at all until the end of the three weeks.3 non mangiai cibo prelibato, non mi entrò in bocca né carne né vino e non mi unsi d’unguento, finché non furono compiute tre settimane.
4 On the twenty-fourth day of the first month I was on the bank of the great river, the Tigris.4 Il giorno ventiquattro del primo mese, mentre stavo sulla sponda del grande fiume, cioè il Tigri,
5 As I looked up, I saw a man dressed in linen with a belt of fine gold around his waist.5 alzai gli occhi e guardai, ed ecco un uomo vestito di lino, con ai fianchi una cintura d’oro di Ufaz;
6 His body was like chrysolite, his face shown like lightning, his eyes were like fiery torches, his arms and feet looked like burnished bronze, and his voice sounded like the roar of a multitude.6 il suo corpo somigliava a topazio, la sua faccia aveva l’aspetto della folgore, i suoi occhi erano come fiamme di fuoco, le sue braccia e le sue gambe somigliavano a bronzo lucente e il suono delle sue parole pareva il clamore di una moltitudine.
7 I alone, Daniel, saw the vision; but great fear seized the men who were with me; they fled and hid themselves, although they did not see the vision.7 Soltanto io, Daniele, vidi la visione, mentre gli uomini che erano con me non la videro, ma un grande terrore si impadronì di loro e fuggirono a nascondersi.
8 So I was left alone, seeing this great vision. No strength remained in me; I turned the color of death and was powerless.8 Io rimasi solo a contemplare quella grande visione, mentre mi sentivo senza forze; il mio colorito si fece smorto e mi vennero meno le forze.
9 When I heard the sound of his voice, I fell face forward in a faint.9 Udii il suono delle sue parole, ma, appena udito il suono delle sue parole, caddi stordito con la faccia a terra.
10 But then a hand touched me, raising me to my hands and knees.10 Ed ecco, una mano mi toccò e tutto tremante mi fece alzare sulle ginocchia, appoggiato sulla palma delle mani.
11 "Daniel, beloved," he said to me, "understand the words which I am speaking to you; stand up, for my mission now is to you." When he said this to me, I stood up trembling.11 Poi egli mi disse: «Daniele, uomo prediletto, intendi le parole che io ti rivolgo, àlzati in piedi, perché ora sono stato mandato a te». Quando mi ebbe detto questo, io mi alzai in piedi tremando.
12 "Fear not, Daniel," he continued; "from the first day you made up your mind to acquire understanding and humble yourself before God, your prayer was heard. Because of it I started out,12 Egli mi disse: «Non temere, Daniele, perché fin dal primo giorno in cui ti sei sforzato di intendere, umiliandoti davanti a Dio, le tue parole sono state ascoltate e io sono venuto in risposta alle tue parole.
13 but the prince of the kingdom of Persia stood in my way for twenty-one days, until finally Michael, one of the chief princes, came to help me. I left him there with the prince of the kings of Persia,13 Ma il principe del regno di Persia mi si è opposto per ventun giorni: però Michele, uno dei prìncipi supremi, mi è venuto in aiuto e io l’ho lasciato là presso il principe del re di Persia;
14 and came to make you understand what shall happen to your people in the days to come; for there is yet a vision concerning those days."14 ora sono venuto per farti intendere ciò che avverrà al tuo popolo alla fine dei giorni, poiché c’è ancora una visione per quei giorni».
15 While he was speaking thus to me, I fell forward and kept silent.15 Mentre egli parlava con me in questa maniera, chinai la faccia a terra e ammutolii.
16 Then something like a man's hand touched my lips; I opened my mouth and said to the one facing me, "My lord, I was seized with pangs at the vision and I was powerless.16 Ed ecco, uno con sembianze di uomo mi toccò le labbra: io aprii la bocca e parlai e dissi a colui che era in piedi davanti a me: «Signore mio, nella visione i miei dolori sono tornati su di me e ho perduto tutte le energie.
17 How can my lord's servant speak with you, my lord? For now no strength or even breath is left in me."17 Come potrebbe questo servo del mio signore parlare con il mio signore, dal momento che non è rimasto in me alcun vigore e mi manca anche il respiro?».
18 The one who looked like a man touched me again and strengthened me, saying,18 Allora di nuovo quella figura d’uomo mi toccò, mi rese le forze
19 "Fear not, beloved, you are safe; take courage and be strong."19 e mi disse: «Non temere, uomo prediletto, pace a te, riprendi forza, rinfràncati». Mentre egli parlava con me, io mi sentii ritornare le forze e dissi: «Parli il mio signore, perché tu mi hai ridato forza».
20 When he spoke to me, I grew strong and said, "Speak, my lord, for you have strengthened me." "Do you know," he asked, "why I have come to you? Soon I must fight the prince of Persia again. When I leave, the prince of Greece will come;20 Allora mi disse: «Sai perché io sono venuto da te? Ora tornerò di nuovo a lottare con il principe di Persia, poi uscirò, ed ecco, verrà il principe di Iavan.
21 but I shall tell you what is written in the truthful book. No one supports me against all these except Michael, your prince,21 Io ti dichiarerò ciò che è scritto nel libro della verità. Nessuno mi aiuta in questo, se non Michele, il vostro principe.