Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Ezekiel 46


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Thus says the Lord GOD: The gate toward the east of the inner court shall remain closed throughout the six working days, but on the sabbath and on the day of the new moon it shall be open.1 COSI ha detto il Signore Iddio: La porta del cortile di dentro, la quale riguarda verso il Levante, sia chiusa i sei giorni di lavoro; ma aprasi nel giorno del sabato; aprasi parimente nel giorno delle calendi.
2 The prince shall enter from outside by way of the vestibule of the gate and remain standing at the doorpost of the gate; then while the priests offer his holocausts and peace offerings, he shall worship at the threshold of the gate and then leave; the gate shall not be closed until evening.2 Ed entrivi il principe per la via del portale della porta di fuori, e fermisi allo stipite della porta, mentre i sacerdoti offeriranno il suo olocausto, e i suoi sacrificii da render grazie; e adori sopra la soglia della porta, poi escasene fuori; e non serrisi la porta infino alla sera.
3 The people of the land shall worship before the LORD at the door of this gate on the sabbaths and new moons.3 E adori il popolo del paese davanti al Signore, all’entrata di quella porta, ne’ sabati, e nelle calendi.
4 The holocausts which the prince presents to the LORD on the sabbath shall consist of six unblemished lambs and an unblemished ram,4 Or l’olocausto, che il principe offerirà al Signore, nel giorno del sabato, sia di sei agnelli senza difetto, e d’un montone senza difetto.
5 together with a cereal offering of one ephah for the ram, whatever he pleases for the lambs, and a hin of oil for each ephah.5 E l’offerta di panatica sia d’un efa di fior di farina, per lo montone; e, per gli agnelli, quanto egli vorrà donare; e d’un hin d’olio per efa.
6 On the day of the new moon he shall provide an unblemished young bull, also six lambs and a ram without blemish,6 E nel giorno delle calendi sia il suo olocausto d’un giovenco senza difetto; e di sei agnelli, e d’un montone, senza difetto.
7 with a cereal offering of one ephah for the bull and one for the ram, for the lambs as much as he has at hand, and for each ephah a hin of oil.7 Ed offerisca, per offerta di panatica, un efa di fior di farina, per lo giovenco; ed un efa per lo montone; e per gli agnelli, quanto gli verrà a mano; ed un hin d’olio per efa.
8 The prince shall always enter and depart by the vestibule of the gate.8 E quando il principe entrerà nel tempio, entri per la via del portale di quella porta, e per quella stessa via esca fuori.
9 When the people of the land enter the presence of the LORD to worship on the festivals, if they enter by the north gate they shall leave by the south gate, and if they enter by the south gate they shall leave by the north gate; no one shall return by the gate through which he has entered, but he shall leave by the opposite gate.9 Ma quando il popolo del paese verrà davanti al Signore nelle feste solenni, chi sarà entrato per la via della porta settentrionale per adorare, esca per la via della porta meridionale; e chi sarà entrato per la via della porta meridionale, esca per la via della porta settentrionale; non ritorni per la via della porta, per la quale sarà entrato; anzi esca per quella che è dirincontro.
10 The prince shall be in their midst when they enter, and he shall also leave with them.10 E quant’è al principe, entri con loro, quando quello entrerà; ed esca, quando quello uscirà.
11 On the feasts and festivals the cereal offering shall be an ephah for a bull, an ephah for a ram, but for the lambs as much as one pleases, and a hin of oil with each ephah.11 E nelle feste, e nelle solennità, sia l’offerta di panatica d’un efa di fior di farina per giovenco, e parimente d’un efa per montone; e di quanto il principe vorrà dare, per gli agnelli; e d’un hin d’olio per efa.
12 When the prince makes a freewill offering to the LORD, whether holocausts or peace offerings, the eastern gate shall be opened for him, and he shall offer his holocausts or his peace offerings as on the sabbath; then he shall leave, and the gate shall be closed after his departure.12 E quando il principe farà una offerta volontaria, olocausto, o sacrificii da render grazie, per offerta volontaria al Signore, apraglisi allora la porta che riguarda verso il Levante, e faccia il suo olocausto, e i suoi sacrificii da render grazie, siccome egli suol fare nel giorno del sabato; poi esca fuori; e dopo ch’egli sarà uscito, serrisi la porta.
13 He shall offer as a daily holocaust to the LORD an unblemished yearling lamb; this he shall offer every morning.13 Or tu sacrificherai ogni giorno al Signore in olocausto un agnello di un anno, senza difetto; sacrificalo ogni mattina.
14 With it every morning he shall provide as a cereal offering one sixth of an ephah, with a third of a hin of oil to moisten the fine flour. This cereal offering to the LORD is mandatory with the established holocaust.14 Offerisci parimente ogni mattina con esso, per offerta di panatica, la sesta parte d’un efa di fior di farina, e la terza d’un hin d’olio, per istemperare il fior di farina. Quest’è la continua offerta di panatica, che si deve presentare al Signore, per istatuti perpetui.
15 The lamb, the cereal offering, and the oil are to be offered every morning as an established holocaust.15 Offeriscasi adunque quell’agnello, e quell’offerta di panatica, e quell’olio, ogni mattina, per olocausto continuo
16 Thus says the Lord GOD: If the prince makes a gift of part of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; that property is theirs by inheritance.16 COSI ha detto il Signore Iddio: Quando il principe avrà fatto alcun dono ad alcuno de’ suoi figliuoli, quello è sue eredità; quel dono appartenga a’ suoi figliuoli; quella è lor possessione, per ragion d’eredità.
17 But if he makes a gift of part of his inheritance to one of his servants, it shall belong to the latter only until the year of release, when it shall revert to the prince. Only the inheritance given to his sons is permanent.17 Ma quando avrà fatto un dono della sua eredità ad uno de’ suoi servitori, sia quel dono suo fino all’anno della libertà; poi ritorni al principe; ma la sua eredità appartiene a’ suoi figliuoli; sia loro.
18 The prince shall not seize any part of the inheritance of the people by evicting them from their property. He shall provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of my people will be driven from their property.18 E il principe non prenda nulla dell’eredità del popolo, per dispodestarlo con oppressione della sua possessione; egli lascerà eredità a’ suoi figliuoli della sua propria possessione, acciocchè alcuno del mio popolo non sia disperso, essendo scacciato ciascuno dalla sua possessione
19 Then he brought me by the entrance which is on the side of the gate to the chambers (of the sanctuary, reserved to the priests) which face the north. There, at their west end, I saw a place,19 POI egli mi menò, per l’entrata che era allato alla porta, nelle camere sante, ch’erano per li sacerdoti, le quali riguardavano verso il Settentrione; ed ecco, quivi era un certo luogo, nel fondo, verso il Ponente.
20 concerning which he said to me, "Here the priests cook the guilt offerings and the sin offerings, and bake the cereal offerings, so that they do not have to take them into the outer court at the risk of transmitting holiness to the people."20 Ed egli mi disse: Quest’è il luogo, dove i sacerdoti coceranno le carni de’ sacrificii per la colpa, e per lo peccato; e dove coceranno le offerte di panatica, per non portarle fuori, al cortile di fuori; onde il popolo sia santificato.
21 Then he led me into the outer court and had me pass around the four corners of the court, and I saw that in each corner there was another court:21 Poi egli mi menò fuori, al cortile di fuori, e mi fece passare a’ quattro canti del cortile; ed ecco un cortile in un canto del cortile, ed un altro cortile in un altro canto del cortile.
22 in the four corners of the court, minor courts, forty cubits long and thirty wide, all four of them the same size.22 Ai quattro canti del cortile vi erano de’ cortili, co’ lor fumaiuoli, di quaranta cubiti di lunghezza, e di trenta di larghezza; tutti e quattro erano d’una medesima misura, ed erano a’ canti.
23 A wall of stones surrounded each of the four, and hearths were built beneath the stones all the way around.23 E in tutti e quattro vi era un ordine di volte d’intorno; e disotto a quelle volte vi erano i focolari disposti d’ogn’intorno.
24 He said to me, "These are the kitchens where the temple ministers cook the sacrifices of the people."24 Ed egli mi disse: Queste son le cucine, dove i ministri della casa coceranno i sacrificii del popolo