Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Ezekiel 41


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Then he brought me to the nave and measured the pilasters, which were six cubits thick on either side.1 POI egli mi menò nel Tempio, e misurò gli stipiti, ed erano di sei cubiti di larghezza di qua, e di sei cubiti di larghezza di là; quanta era la larghezza del tabernacolo.
2 The width of the entrance was ten cubits, and the walls at either side of it measured five cubits each. He measured the length of the nave, which was found to be forty cubits, while its width was twenty.2 E la larghezza della porta era di sei cubiti, e le spalle della porta erano di cinque cubiti di qua, e di cinque cubiti di là. Poi egli misurò la lunghezza del Tempio, ed era di quaranta cubiti; e la larghezza, ed era di venti cubiti.
3 Then he went in beyond and measured the pilasters flanking that entrance, which were two cubits; the width of the entrance was six cubits, and the walls at either side of it extended seven cubits each.3 Poi entrò nella parte interiore, e misurò lo stipite della porta, ed era di due cubiti; e poi la porta, ed era di sei cubiti; ed oltre alla larghezza della porta, vi erano sette cubiti.
4 He measured the space beyond the nave, twenty cubits long and twenty cubits wide, and said to me, "This is the holy of holies."4 Poi misurò la lunghezza di questa parte interiore, ed era di venti cubiti; e la larghezza, ed era di venti cubiti, in faccia al Tempio. Poi egli disse: Questo è il Luogo santissimo.
5 Then he measured the wall of the temple, which was six cubits thick; the side chambers, which extended all the way around the temple, had a width of four cubits.5 Poi egli misurò il muro della casa, ed era di sei cubiti; e la larghezza di ciascuna pila, ed era di quattro cubiti, d’ogn’intorno della casa.
6 There were thirty side chambers built one above the other in three stories, and there were offsets in the outside wall of the temple that enclosed the side chambers; these served as supports, so that there were no supports in the temple wall proper.6 E queste pile, accozzando una pila con l’altra, erano di trentatrè piedi; e vi erano delle ritratte nelle pareti di dentro delle pile d’ogn’intorno, per servir di sostegni alle travi, e acciocchè le travi non si attenessero al muro della casa.
7 There was a broad circular passageway that led upward to the side chambers, for the temple was enclosed all the way around and all the way upward; therefore the temple had a broad way running upward so that one could pass from the lowest to the middle and the highest story.7 Or vi era in quelle pile uno spazio, per lo quale si saliva sopra al giro; perciocchè si saliva per una scala a lumaca nella casa d’ogn’intorno; e perciò vi era quello spazio nella casa fino in cima; e così dal solaio da basso si saliva al sommo, per quel di mezzo.
8 About the temple was a raised pavement completely enclosing it--the foundations of the side chambers--a full rod of six cubits in extent.8 E riguardando l’altezza della casa d’ogn’intorno, io vidi che le fondamenta delle pile erano d’una canna intiera, cioè, di sei gran cubiti.
9 The width of the outside wall which enclosed the side chambers was five cubits. Between the side chambers of the temple9 La larghezza del muro, ch’era alle pile in fuori, era di cinque cubiti; come anche ciò ch’era stato lasciato di vuoto fra le pile della casa.
10 and the chambers of the court was an open space twenty cubits wide going all around the temple.10 Or fra le camere vi era uno spazio di venti cubiti di larghezza, d’ogn’intorno della casa.
11 The side chambers had entrances to the open space, one entrance on the north and another on the south. The width of the wall surrounding the open space was five cubits.11 E vi era una porta in ciascuna pila, per entrare in quello spazio ch’era stato lasciato vuoto; una porta, dico, verso il Settentrione, ed un’altra porta verso il Mezzodì; e la larghezza dello spazio, lasciato vuoto era di cinque cubiti d’ogni intorno
12 The building fronting the free area on the west side was seventy cubits front to back; the wall of the building was five cubits thick all around, and it measured ninety cubits from side to side.12 E l’edificio, che era allato al corpo del Tempio dall’un lato, e dall’altro, traendo verso l’Occidente, avea settanta cubiti nella sua larghezza; e il muro dell’edificio avea cinque cubiti di larghezza d’ogn’intorno; e novanta cubiti di lunghezza.
13 He measured the temple, which was one hundred cubits long. The free area, together with the building and its walls, was a hundred cubits in length.13 Poi egli misurò la casa, ed era di lunghezza di cento cubiti; il corpo del Tempio, l’edificio, e i suoi muri, tutto insieme era di lunghezza di cento cubiti.
14 The facade of the temple, along with the free area, on the east side, was one hundred cubits wide.14 E la piazza davanti alla casa, ed al corpo del Tempio, dall’Oriente, era di cento cubiti.
15 He measured the building which lay the length of the free area and behind it, and together with its walls on both sides it was one hundred cubits. The inner nave and the outer vestibule15 Poi egli misurò la lunghezza dell’edificio ch’era dirimpetto al corpo del Tempio, nella parte di dietro di esso, co’ suoi portici di qua, e di là; ed era di cento cubiti. Così egli misurò il Tempio di dentro, e le pilastrate del cortile;
16 were paneled with precious wood all around, covered from the ground to the windows. There were splayed windows with trellises about them (facing the threshold).16 gli stipiti, e le finestre fatte a cancelli, e i portici d’intorno, da’ lor tre lati, opposti a’ palchi del Tempio, i quali erano coperti di legname d’ogn’intorno. Or il terrazzo arrivava fino alle finestre, e le finestre erano coperte,
17 As high as the lintel of the door, even into the interior part of the temple as well as outside, on every wall on every side in both the inner and outer rooms were carved17 dal disopra della porta fino alla casa, di dentro e di fuori, e in somma per tutto il muro d’intorno, di dentro, e di fuori, a misure uguali.
18 the figures of cherubim and palmtrees: a palmtree between every two cherubim. Each cherub had two faces:18 E vi era un lavoro di Cherubini, e di palme; ed una palme era fra un Cherubino e l’altro; e ciascun Cherubino avea due facce.
19 a man's face looking at a palmtree on one side, and a lion's face looking at a palmtree on the other; thus they were figured on every side throughout the whole temple.19 E la faccia dell’uomo era volta verso una palma, da un lato; e la faccia del leoncello era volta verso un’altra palma, dall’altro lato. Questo lavoro era per tutta la casa attorno attorno.
20 From the ground to the lintel of the door the cherubim and palmtrees were carved on the walls.20 Da terra fin di sopra alla porta, vi erano de’ Cherubini, e delle palme lavorate. E tali erano le pareti del Tempio.
21 The way into the nave was a square doorframe. In front of the holy place was something that looked like21 Gli stipiti, e il limitar della porta del Tempio, erano quadri; e la faccia del santuario era del medesimo aspetto che quella del Tempio.
22 a wooden altar, three cubits in height, two cubits long, and two cubits wide. It had corners, and its base and sides were of wood. He said to me, "This is the table which is before the LORD."22 L’altare era di legno, di tre cubiti d’altezza, e di due cubiti di lunghezza; ed avea i suoi cantoni; e la sua tavola, e i suoi lati erano di legno. E quell’uomo mi disse: Quest’è la mensa, che è davanti al Signore.
23 The nave had a double door, and also the holy place had23 Or il Tempio, e il santuario, aveano due reggi agli usci loro.
24 a double door. Each door had two movable leaves; two leaves were on one doorjamb and two on the other.24 E quelle due reggi erano di due pezzi, che si ripiegavano; e così ciascuna regge era di due pezzi.
25 Carved upon them (on the doors of the nave) were cherubim and palmtrees, like those carved on the walls. Before the vestibule outside was a wooden lattice.25 E sopra gli usci del Tempio vi era un lavoro di Cherubini, e di palme, simile al lavoro delle pareti; e vi era una travatura di legno nella facciata del portico di fuori.
26 There were splayed windows (and palmtrees) on both side walls of the vestibule, and the side chambers of the temple. . . .26 Vi erano eziandio delle finestre fatte a cancelli, e delle palme di qua, e di là, alle spalle del portico, come alle pile della casa ed alle travature