Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Ezekiel 22


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 Thus the word of the LORD came to me:1 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
2 You, son of man, would you judge, would you judge the bloody city? Then make known all her abominations,2 και συ υιε ανθρωπου ει κρινεις την πολιν των αιματων και παραδειξον αυτη πασας τας ανομιας αυτης
3 and say: Thus says the Lord GOD: Woe to the city which sheds blood within herself so that her time has come, and which has made idols for her own defilement.3 και ερεις ταδε λεγει κυριος κυριος ω πολις εκχεουσα αιματα εν μεσω αυτης του ελθειν καιρον αυτης και ποιουσα ενθυμηματα καθ' αυτης του μιαινειν αυτην
4 By the blood which you shed you have been made guilty, and with the idols you made you have become defiled; you have brought on your day, so that the end of your years has come. Therefore I make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all foreign lands.4 εν τοις αιμασιν αυτων οις εξεχεας παραπεπτωκας και εν τοις ενθυμημασιν σου οις εποιεις εμιαινου και ηγγισας τας ημερας σου και ηγαγες καιρον ετων σου δια τουτο δεδωκα σε εις ονειδος τοις εθνεσιν και εις εμπαιγμον πασαις ταις χωραις
5 Those near you and those far off shall deride you because of your foul reputation and your great perversity.5 ταις εγγιζουσαις προς σε και ταις μακραν απεχουσαις απο σου και εμπαιξονται εν σοι ακαθαρτος η ονομαστη και πολλη εν ταις ανομιαις
6 See! the princes of Israel, family by family, are in you only for bloodshed.6 ιδου οι αφηγουμενοι οικου ισραηλ εκαστος προς τους συγγενεις αυτου συνανεφυροντο εν σοι οπως εκχεωσιν αιμα
7 Within you, father and mother are despised; in your midst, they extort from the resident alien; within you, they oppress orphans and widows.7 πατερα και μητερα εκακολογουν εν σοι και προς τον προσηλυτον ανεστρεφοντο εν αδικιαις εν σοι ορφανον και χηραν κατεδυναστευον εν σοι
8 What is holy to me you have spurned, and my sabbaths you have desecrated.8 και τα αγια μου εξουδενουν και τα σαββατα μου εβεβηλουν εν σοι
9 There are those in you who slander to cause bloodshed; within you are those who feast on the mountains; in your midst are those who do lewd things.9 ανδρες λησται εν σοι οπως εκχεωσιν εν σοι αιμα και επι των ορεων ησθοσαν εν σοι ανοσια εποιουν εν μεσω σου
10 In you are those who uncover the nakedness of their fathers, and in you those who coerce women in their menstrual period.10 αισχυνην πατρος απεκαλυψαν εν σοι και εν ακαθαρσιαις αποκαθημενην εταπεινουν εν σοι
11 There are those in you who do abominable things with the wives of their neighbors, men who defile their daughters-in-law by incest, men who coerce their sisters, the daughters of their own fathers.11 εκαστος την γυναικα του πλησιον αυτου ηνομουσαν και εκαστος την νυμφην αυτου εμιαινεν εν ασεβεια και εκαστος την αδελφην αυτου θυγατερα του πατρος αυτου εταπεινουν εν σοι
12 There are those in you who take bribes to shed blood. You exact interest and usury; you despoil your neighbors violently; and me you have forgotten, says the Lord GOD.12 δωρα ελαμβανοσαν εν σοι οπως εκχεωσιν αιμα τοκον και πλεονασμον ελαμβανοσαν εν σοι και συνετελεσω συντελειαν κακιας σου την εν καταδυναστεια εμου δε επελαθου λεγει κυριος
13 See, I am brushing one hand against the other because of the unjust profits you have made and because of the blood shed in your midst.13 εαν δε παταξω χειρα μου προς χειρα μου εφ' οις συντετελεσαι οις εποιησας και επι τοις αιμασιν σου τοις γεγενημενοις εν μεσω σου
14 Can your heart remain firm, will your hands be strong, in the days when I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will act.14 ει υποστησεται η καρδια σου ει κρατησουσιν αι χειρες σου εν ταις ημεραις αις εγω ποιω εν σοι εγω κυριος λελαληκα και ποιησω
15 I will disperse you among the nations and scatter you over foreign lands, so that I may purge your uncleanness.15 και διασκορπιω σε εν τοις εθνεσιν και διασπερω σε εν ταις χωραις και εκλειψει η ακαθαρσια σου εκ σου
16 In you I will allow myself to be profaned in the eyes of the nations; thus you shall know that I am the LORD.16 και κατακληρονομησω εν σοι κατ' οφθαλμους των εθνων και γνωσεσθε διοτι εγω κυριος
17 Thus the word of the LORD came to me:17 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
18 Son of man, the house of Israel has become dross for me. All of them are bronze and tin, iron and lead (in the midst of a furnace): dross from silver have they become.18 υιε ανθρωπου ιδου γεγονασι μοι ο οικος ισραηλ αναμεμειγμενοι παντες χαλκω και σιδηρω και κασσιτερω και μολιβω εν μεσω αργυριου αναμεμειγμενος εστιν
19 Therefore thus says the Lord GOD: Because all of you have become dross, therefore I must gather you together within Jerusalem.19 δια τουτο ειπον ταδε λεγει κυριος ανθ' ων εγενεσθε παντες εις συγκρασιν μιαν δια τουτο εγω εισδεχομαι υμας εις μεσον ιερουσαλημ
20 Just as silver, bronze, iron, lead, and tin are gathered into a furnace and smelted in the roaring flames, so I will gather you together in my furious wrath, put you in, and smelt you.20 καθως εισδεχεται αργυρος και χαλκος και σιδηρος και κασσιτερος και μολιβος εις μεσον καμινου του εκφυσησαι εις αυτο πυρ του χωνευθηναι ουτως εισδεξομαι υμας εν οργη μου και συναξω και χωνευσω υμας
21 When I have assembled you, I will blast you with the fire of my anger and smelt you with it.21 και εκφυσησω εφ' υμας εν πυρι οργης μου και χωνευθησεσθε εν μεσω αυτης
22 You shall be smelted by it just as silver is smelted in a furnace. Thus you shall know that I, the LORD, have poured out my fury on you.22 ον τροπον χωνευεται αργυριον εν μεσω καμινου ουτως χωνευθησεσθε εν μεσω αυτης και επιγνωσεσθε διοτι εγω κυριος εξεχεα τον θυμον μου εφ' υμας
23 Thus the word of the LORD came to me:23 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
24 Son of man, say to her: You are a land unrained on (that is, not rained on) at the time of my fury.24 υιε ανθρωπου ειπον αυτη συ ει γη η ου βρεχομενη ουδε υετος εγενετο επι σε εν ημερα οργης
25 Her princes are like roaring lions that tear prey; they devour people, seizing their wealth and precious things, and make widows of many within her.25 ης οι αφηγουμενοι εν μεσω αυτης ως λεοντες ωρυομενοι αρπαζοντες αρπαγματα ψυχας κατεσθιοντες εν δυναστεια τιμας λαμβανοντες εν αδικια και αι χηραι σου επληθυνθησαν εν μεσω σου
26 Her priests violate my law and profane what is holy to me; they do not distinguish between the sacred and the profane, nor teach the difference between the unclean and the clean; they pay no attention to my sabbaths, so that I have been profaned in their midst.26 και οι ιερεις αυτης ηθετησαν νομον μου και εβεβηλουν τα αγια μου ανα μεσον αγιου και βεβηλου ου διεστελλον και ανα μεσον ακαθαρτου και του καθαρου ου διεστελλον και απο των σαββατων μου παρεκαλυπτον τους οφθαλμους αυτων και εβεβηλουμην εν μεσω αυτων
27 Her nobles within her are like wolves that tear prey, shedding blood and destroying lives to get unjust gain.27 οι αρχοντες αυτης εν μεσω αυτης ως λυκοι αρπαζοντες αρπαγματα του εκχεαι αιμα οπως πλεονεξια πλεονεκτωσιν
28 Her prophets cover them with whitewash, pretending to visions that are false and performing lying divinations, saying, "Thus says the Lord GOD," although the LORD has not spoken.28 και οι προφηται αυτης αλειφοντες αυτους πεσουνται ορωντες ματαια μαντευομενοι ψευδη λεγοντες ταδε λεγει κυριος και κυριος ου λελαληκεν
29 The people of the land practice extortion and commit robbery; they afflict the poor and the needy, and oppress the resident alien without justice.29 λαον της γης εκπιεζουντες αδικια και διαρπαζοντες αρπαγματα πτωχον και πενητα καταδυναστευοντες και προς τον προσηλυτον ουκ αναστρεφομενοι μετα κριματος
30 Thus I have searched among them for someone who could build a wall or stand in the breach before me to keep me from destroying the land; but I found no one.30 και εζητουν εξ αυτων ανδρα αναστρεφομενον ορθως και εστωτα προ προσωπου μου ολοσχερως εν καιρω της γης του μη εις τελος εξαλειψαι αυτην και ουχ ευρον
31 Therefore I have poured out my fury upon them; with my fiery wrath I have consumed them; I have brought down their conduct upon their heads, says the Lord GOD.31 και εξεχεα επ' αυτην θυμον μου εν πυρι οργης μου του συντελεσαι τας οδους αυτων εις κεφαλας αυτων δεδωκα λεγει κυριος κυριος