Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Baruch 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Now these are the words of the scroll which Baruch, son of Neriah, son of Mahseiah, son of Zedekiah, son of Hasadiah, son of Hilkiah, wrote in Babylon,1 - E queste sono le parole del libro che Baruc, figlio di Neria, figlio di Maasia, figlio di Sedecia, figlio di Sedei, figlio di Elcia, scrisse in Babilonia,
2 in the fifth year (on the seventh day of the month, at the time when the Chaldeans took Jerusalem and burnt it with fire).2 nel quinto anno ai sette del mese, al tempo in cui i Caldei presero Gerusalemme e la incendiarono.
3 And Baruch read the words of this scroll for Jeconiah, son of Jehoiakim, king of Judah, to hear it, as well as all the people who came to the reading:3 E Baruc lesse le parole di questo scritto in presenza di Jeconia figlio di Joachim, re di Giuda, e in presenza di tutto il popolo intervenuto alla lettura,
4 the nobles, the kings' sons, the elders, and the whole people, small and great alike--all who lived in Babylon by the river Sud.4 e in presenza dei nobili della stirpe reale e in presenza dei sacerdoti e in presenza della popolazione, dal ceto più basso fino al ceto più alto, di tutti quelli che abitavano in Babilonia presso il fiume Sodi.
5 They wept and fasted and prayed before the LORD,5 Ascoltando piangevano e digiunavano e facevano orazione nel cospetto del Signore.
6 and collected such funds as each could furnish.6 E fecero una colletta di denaro, secondo che la mano di ciascuno potè disporre.
7 These they sent to Jerusalem, to Jehoiakim, son of Hilkiah, son of Shallum, the priest, and to the priests and the whole people who were with him in Jerusalem.7 E lo spedirono in Gerusalemme, al sacerdote Joachim figlio di Elcia, figlio di Salom e agli altri sacerdoti e a tutta la popolazione di quelli che con lui si trovavano in Gerusalemme,
8 (This was when he received the vessels of the house of the Lord that had been removed from the temple, to restore them to the land of Judah, on the tenth of Sivan. These silver vessels Zedekiah, son of Josiah, king of Judah, had had made8 nell'occasione che Baruc aveva ottenuto che i vasi del tempio del Signore che erano stati esportati, fossero restituiti nella terra di Giuda, nel decimo giorno di Sivan. Erano il vasellame d'argento che Sedecia figlio di Giosia re di Giuda aveva fatto fare
9 after Nebuchadnezzar, king of Babylon, carried off Jeconiah, and the princes, and the skilled workers, and the nobles, and the people of the land from Jerusalem, as captives, and brought them to Babylon.)9 dopo che Jeconia era stato, da Nabucodonosor re di Babilonia, condotto via da Gerusalemme, coi principi e tutta la nobiltà e il popolo minuto e che tutti eran stati tradotti schiavi in Babilonia.
10 Their message was: "We send you funds, with which you are to procure holocausts, sin offerings, and frankincense, and to prepare cereal offerings; offer these on the altar of the LORD our God,10 E dissero: «Ecco che vi mandiamo denari, coi quali provvederete ai sacrifizi e all'incenso e farete l'oblazione e l'offerta espiatoria all'altare del Signore Dio nostro
11 and pray for the life of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and that of Belshazzar, his son, that their lifetimes may equal the duration of the heavens above the earth;11 e pregate per la vita di Nabucodonosor re di Babilonia e per la vita di Baltassar suo figliuolo, affinchè i loro giorni sulla terra siano come i giorni del cielo
12 and that the LORD may give us strength, and light to our eyes, that we may live under the protective shadow of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and that of Belshazzar, his son, and serve them long, finding favor in their sight.12 e affinchè il Signore dia a noi forza e illumini gli occhi nostri, e viviamo, sotto l'ombra di Nabucodonosor re di Babilonia e sotto l'ombra del suo figlio Baltassar, i molti giorni che dovremo servire, e troviamo grazia al loro cospetto.
13 "Pray for us also to the LORD, our God; for we have sinned against the LORD, our God, and the wrath and anger of the LORD have not yet been withdrawn from us at the present day.13 Per noi in particolare, pregate il Signore Dio nostro, perchè abbiamo peccato contro di Lui e il suo sdegno non si è ritirato da noi fino al giorno d'oggi.
14 And read out publicly this scroll which we send you, in the house of the LORD, on the feast day and during the days of assembly:14 Leggete questo scritto che vi abbiamo mandato da recitarsi nel tempio del Signore, in un giorno di solennità e in una ricorrenza opportuna, e direte:
15 "Justice is with the LORD, our God; and we today are flushed with shame, we men of Judah and citizens of Jerusalem,15 - Al Signore nostro Dio sia la giustizia, a noi la confusione della faccia, come è oggi per tutto Giuda e per gli abitanti di Gerusalemme,
16 that we, with our kings and rulers and priests and prophets, and with our fathers,16 pei nostri re e pei nostri principi, pei nostri sacerdoti e pei nostri profeti, e pei padri nostri.
17 have sinned in the LORD'S sight17 Noi abbiamo peccato nel cospetto del Signore Dio nostroe non gli abbiam creduto diffidando di lui;
18 and disobeyed him. We have neither heeded the voice of the LORD, our God, nor followed the precepts which the LORD set before us.18 e non gli siamo stati soggetti, e non abbiamo dato ascolto alla voce del Signore Dio nostro, che ci ammoniva di camminare nei suoi comandamenti che aveva dato a noi.
19 From the time the LORD led our fathers out of the land of Egypt until the present day, we have been disobedient to the LORD, our God, and only too ready to disregard his voice.19 Dal giorno che trasse i padri nostridalla terra d'Egitto, fino ad oggi, siamo stati increduli col Signore Dio nostro, e sconsideratamente ci siamo ritirati per non ascoltare la sua voce.
20 And the evils and the curse which the LORD enjoined upon Moses, his servant, at the time he led our fathers forth from the land of Egypt to give us the land flowing with milk and honey, cling to us even today.20 E molti mali, le maledizioni minacciate dal Signore pel suo servo Mosè, che condusse fuori i padri nostri dalla terra d'Egitto, per dare a noi una terra che sgorga latte e miele, s'attaccarono a noi, così com'è al giorno d'oggi.
21 For we did not heed the voice of the LORD, our God, in all the words of the prophets whom he sent us,21 Noi non abbiamo dato ascolto alla voce del Signore Dio nostro sulla parola dei profeti che a noi mandò;
22 but each one of us went off after the devices of our own wicked hearts, served other gods, and did evil in the sight of the LORD, our God.22 ce ne siamo andati, ciascuno dietro al sentimento del proprio cuore malvagio, a prestar servigio agli dèi stranieri, facendo il male nel cospetto del Signore Dio nostro.