Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Jeremiah 38


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Shephatiah, son of Mattan, Gedaliah, son of Pashhur, Jucal, son of Shelemiah, and Pashhur, son of Malchiah, heard Jeremiah speaking these words to all the people:1 Ma Safatia, figlio di Matan, Gedelia, figlio di Fassur, Iucal, figlio di Selemia, Fassur figlio di Melchia, avendo sentite le parole che Geremia rivolgeva a tutto il popolo, dicendo: —
2 Thus says the LORD: He who remains in this city shall die by sword, or famine, or pestilence; but he who goes out to the Chaldeans shall live; his life shall be spared him as booty, and he shall live.2 « Queste cose dice il Signore: Chi resterà in questa città perirà di spada, di fame, di peste, ma chi fuggirà ai Caldei vivrà e sarà sano e salvo.
3 Thus says the LORD: This city shall certainly be handed over to the army of the king of Babylon; he shall capture it.3 Queste cose dice il Signore: Questa città sarà senza alcun dubbio data in potere dell'esercito del re di Babilonia, che la prenderà »;
4 "This man ought to be put to death," the princes said to the king; "he demoralizes the soldiers who are left in this city, and all the people, by speaking such things to them; he is not interested in the welfare of our people, but in their ruin."4 dissero, quei principi, al re: « Preghiamo che sia messo a morte quest'uomo; perchè cerca di tutto per scoraggiare i guerrieri rimasti in questa città e tutto il popolo, tenendo loro tali discorsi. Certo quest'uomo non cerca il bene del popolo, ma il male ».
5 King Zedekiah answered: "He is in your power"; for the king could do nothing with them.5 Il re Sedecia rispose: «E' nelle vostre mani; perchè il re non vi può negar nulla ».
6 And so they took Jeremiah and threw him into the cistern of Prince Malchiah, which was in the quarters of the guard, letting him down with ropes. There was no water in the cistern, only mud, and Jeremiah sank into the mud.6 Allora presero Geremia e lo gettarono nella cisterna di Melchia, figlio di Amelec, la quale era nel vestibolo della prigione; colle funi calarono Geremia nella cisterna, dove invece d'acqua v'era del fango. E Geremia affondò nel fango.
7 Now Ebed-melech, a Cushite, a courtier in the king's palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. The king happened just then to be at the Gate of Benjamin,7 Or Abdemelec, eunuco etiope, che stava nella casa del re, sentì dire che avevan gettato Geremia nella cisterna. Il re era assiso alla porta di Beniamino.
8 and Ebed-melech went there from the palace and said to him,8 Abdemelec, uscito dalla casa del re, andò a parlare al re, e disse:
9 "My lord king, these men have been at fault in all they have done to the prophet Jeremiah, casting him into the cistern. He will die of famine on the spot, for there is no more food in the city."9 « O re mio signore, quegli uomini hanno agito male in tutto ciò che han fatto contro il profeta Geremia: l'han gettato nella cisterna a morirvi di fame, non essendovi più pane in città ».
10 Then the king ordered Ebed-melech the Cushite to take three men along with him, and draw the prophet Jeremiah out of the cistern before he should die.10 Allora il re diede ad Abdemelec etiope, quest'ordine: « Di qui prendi teco trenta uomini, e togli dalla cisterna Geremia avanti che vi muoia ».
11 Ebed-melech took the men along with him, and went first to the linen closet in the palace, from which he took some old, tattered rags; these he sent down to Jeremiah in the cistern, with ropes.11 Abdemelec, presi seco gli uomini, entrò nella casa del re, in un luogo sotto la guardaroba, e ne prese dei panni vecchi vecchi e laceri, e li calò a Geremia, giù nella cisterna, per mezzo di funicelle.
12 Then he said to Jeremiah, "Put the old, tattered rags between your armpits and the ropes." Jeremiah did so,12 L'etiope Abdemelec disse a Geremia: « Mettiti questi panni vecchi, questi laceri stracci sotto le ascelle, sopra le fimi ». Geremia lo fece,
13 and they drew him up with the ropes out of the cistern. But Jeremiah remained in the quarters of the guard.13 è così fu tratto fuori colle funi, fu tolto dalla cisterna, e rimase nel vestibolo della prigione.
14 Once King Zedekiah summoned the prophet Jeremiah to come to him at the third entrance to the house of the LORD. "I have a question to ask you," the king said to Jeremiah; "hide nothing from me." Jeremiah answered Zedekiah:14 Allora il re Sedecia mandò, e fece venire il profeta Geremia alla terza porta, che era nella casa del Signore; e il re disse a Geremia: « Ho una cosa da dimandarti; non mi nasconder niente ».
15 If I tell you anything, you will have me killed, will you not? If I counsel you, you will not listen to me!15 Geremia disse a Sedecia: « Se io te la dico, mi farai morire. Se io ti do un consiglio non mi ascolterai ».
16 But King Zedekiah swore to Jeremiah secretly: "As the LORD lives who gave us the breath of life, I will not kill you; nor will I hand you over to these men who seek your life."16 Allora il re Sedecia in segreto giurò a Geremia, dicendo: « Vive il Signore, che ha creata in noi quest'anima! Non ti ucciderò; non ti darò nelle mani di chi ti vuol morto ».
17 Thereupon Jeremiah said to Zedekiah: Thus says the LORD God of hosts, the God of Israel: If you surrender to the princes of Babylon's king, you shall save your life; this city shall not be destroyed with fire, and you and your family shall live.17 E Geremia disse a Sedecia: « Queste cose dice il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: Se partirai e andrai dai principi del re di Babilonia, avrai salva la vita, questa città non sarà data alle fiamme, e sarai salvo colla tua famiglia.
18 But if you do not surrender to the princes of Babylon's king, this city shall fall into the hands of the Chaldeans, who shall destroy it with fire, and you shall not escape their hands.18 Se invece non andrai dai principi del re di Babilonia, la città sarà data in potere dei Caldei, che la incendieranno, e tu non scamperai dalle loro mani ».
19 King Zedekiah, however, said to Jeremiah, "I am afraid of the men of Judah who have deserted to the Chaldeans; I may be handed over to them, and they will mistreat me."19 Il re Sedecia disse a Geremia: « Sto in pena a motivo di quei Giudei che son fuggiti tra i Caldei, e temo d'esser dato nelle loro mani e deriso ».
20 You will not be handed over, Jeremiah answered. Please obey the voice of the LORD and do as I tell you; then it shall go well with you, and your life will be spared.20 Geremia rispose: « Non ti abbandoneranno ad essi, ascolta, te ne prego, la parola del Signore, che io ti riferisco, e sarà un bene per te, e salverai la tua vita.
21 But if you refuse to surrender, this is what the LORD shows me:21 Se poi non vorrai andare, ecco le cose che mi ha mostrate il Signore:
22 All the women left in the house of Judah's king shall be brought out to the princes of Babylon's king, and they shall taunt you thus: "They betrayed you, outdid you, your good friends! Now that your feet are stuck in the mud, they slink away."22 Tutte le donne rimaste nella casa del re di Giuda saran menate ai principi del re di Babilonia, ed esse stesse diranno: Ti han sedotto, ti hanno vinto quei tuoi uomini della pace, ti hanno immerso nel fango, facendoti mettere i piedi in luogo sdruccevole, e ti hanno abbandonato.
23 All your wives and sons shall be led forth to the Chaldeans, and you shall not escape their hands; you shall be handed over to the king of Babylon, and this city shall be destroyed with fire.23 E tutte le tue mogli e i tuoi figlioli saran condotti ai Caldei e tu non scamperai dalle loro mani, ma sarai fatto prigioniero del re di Babilonia, e questa città sarà distrutta dalle fiamme ».
24 Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no one know about this conversation, or you shall die.24 Allora Sedecia disse a Geremia: « Che nessuno sappia queste cose, e tu non morrai.
25 If the princes hear I spoke to you, if they come and ask you, 'Tell us what you said to the king; do not hide it from us, or we will kill you,' or, 'What did the king say to you?'25 Se i principi risapranno ch'io ho parlato teco, e verranno da te a dire: « Dicci quel che hai detto al re, e quel che il re t'ha detto, non celar nulla e noi non ti uccideremo ».
26 give them this answer: 'I petitioned the king not to send me back to Jonathan's house to die there.'"26 Dirai loro: « Io ho umiliate le mie preghiere al re, affinchè non permettesse che io fossi ricondotto nella casa di Ionatan a morirvi ».
27 When all the princes came to Jeremiah, they questioned him, and he answered them in the very words the king had commanded. They said no more to him, for nothing had been heard of the earlier conversation.27 Andaron dunque tutti i principi a interrogare Geremia, ed avendo egli risposto secondo gli ordini del re, non lo molestaron più, perchè nulla si era risaputo.
28 Thus Jeremiah stayed in the quarters of the guard till the day Jerusalem was taken.When Jerusalem was taken. . . .28 E Geremia rimase nel vestibolo della prigione fino al giorno in cui fu presa Gerusalemme. E Gerusalemme fu presa.