Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Jeremiah 31


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 At that time, says the LORD, I will be the God of all the tribes of Israel, and they shall be my people.1 "In quel tempo, oracolo del Signore, sarò Dio per tutte le famiglie di Israele ed essi saranno per me il mio popolo".
2 Thus says the LORD: The people that escaped the sword have found favor in the desert. As Israel comes forward to be given his rest,2 Così dice il Signore: "Trovò grazia nel deserto la massa degli scampati dalla spada. Israele se ne va verso il suo riposo".
3 the LORD appears to him from afar: With age-old love I have loved you; so I have kept my mercy toward you.3 Da lontano il Signore è apparso a me: "D'amore perpetuo ti ho amata, perciò ti ho condotta con amore.
4 Again I will restore you, and you shall be rebuilt, O virgin Israel; Carrying your festive tambourines, you shall go forth dancing with the merrymakers.4 Di nuovo ti edificherò e sarai edificata, o vergine d'Israele, di nuovo ti abbellirai dei tuoi timpani, e uscirai fra la danza dei festanti.
5 Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; those who plant them shall enjoy the fruits.5 Di nuovo pianterai vigne sui monti di Samaria: pianteranno i coltivatori e raccoglieranno.
6 Yes, a day will come when the watchmen will call out on Mount Ephraim: "Rise up, let us go to Zion, to the LORD, our God."6 Sì, c'è un giorno in cui grideranno le scolte sul monte di Efraim: "Levatevi e ascendiamo in Sion, verso il Signore, Dio nostro!".
7 For thus says the LORD: Shout with joy for Jacob, exult at the head of the nations; proclaim your praise and say: The LORD has delivered his people, the remnant of Israel.7 Sì, così dice il Signore: Esultate per Giacobbe gioiosamente e giubilate per la prima delle nazioni. Fatelo udire, giubilate e proclamate: il Signore ha salvato il suo popolo, il resto di Israele.
8 Behold, I will bring them back from the land of the north; I will gather them from the ends of the world, with the blind and the lame in their midst, The mothers and those with child; they shall return as an immense throng.8 Ecco: li riconduco dal paese del settentrione, li raduno dall'estremità della terra. Tra essi c'è il cieco e lo storpio, l'incinta e la partoriente insieme: è una grande folla che qui ritorna.
9 They departed in tears, but I will console them and guide them; I will lead them to brooks of water, on a level road, so that none shall stumble. For I am a father to Israel, Ephraim is my first-born.9 Nel pianto partirono, nella consolazione li riconduco: li riporto presso torrenti d'acqua su una via piana; non inciamperanno in essa perché io sono per Israele come un padre ed Efraim è il mio primogenito.
10 Hear the word of the LORD, O nations, proclaim it on distant coasts, and say: He who scattered Israel, now gathers them together, he guards them as a shepherd his flock.10 Ascoltate la parola del Signore, nazioni, e annunziatela tra le isole lontane. Dite: Chi ha disperso Israele, lo raduna e lo custodisce, come un pastore il suo gregge.
11 The LORD shall ransom Jacob, he shall redeem him from the hand of his conqueror.11 Sì, il Signore ha riscattato Giacobbe e l'ha vendicato da una mano più forte di lui.
12 Shouting, they shall mount the heights of Zion, they shall come streaming to the LORD'S blessings: The grain, the wine, and the oil, the sheep and the oxen; They themselves shall be like watered gardens, never again shall they languish.12 Verranno ed esulteranno sull'altura di Sion, affluiranno verso i beni del Signore: verso il frumento e il mosto e l'olio, e verso il frutto del gregge e il bestiame; e sarà la loro vita come un giardino irrigato e non continueranno a languire ancora.
13 Then the virgins shall make merry and dance, and young men and old as well. I will turn their mourning into joy, I will console and gladden them after their sorrows.13 Allora si rallegrerà la vergine nella danza, giovani e vecchi s'allieteranno, perché muterò il loro lutto in gioia, li consolerò e rallegrerò per i loro dolori.
14 I will lavish choice portions upon the priests, and my people shall be filled with my blessings, says the LORD.14 Sazierò l'anima dei sacerdoti, abbondantemente, e il mio popolo della mia felicità sarà sazio". Oracolo del Signore.
15 Thus says the LORD: In Ramah is heard the sound of moaning, of bitter weeping! Rachel mourns her children, she refuses to be consoled because her children are no more.15 Così dice il Signore: "Un grido in Rama s'è udito, lamento e pianto d'amarezze! Rachele piange per i figli suoi, rifiuta d'esser consolata per i figli suoi che più non sono!
16 Thus says the LORD: Cease your cries of mourning, wipe the tears from your eyes. The sorrow you have shown shall have its reward, says the LORD, they shall return from the enemy's land.16 Così dice il Signore: Trattieni la tua voce dal pianto e gli occhi tuoi dal lacrimare, perché c'è ricompensa alle tue pene: oracolo del Signore. Essi, infatti, torneranno dal paese nemico!
17 There is hope for your future, says the LORD; your sons shall return to their own borders.17 C'è anche speranza per la tua posterità, oracolo del Signore, perché torneranno i figli entro i confini loro.
18 I hear, I hear Ephraim pleading: You chastised me, and I am chastened; I was an untamed calf. If you allow me, I will return, for you are the LORD, my God.18 Ascolto attentamente Efraim che si duole! "Mi punisti e fui punito come un giovenco non domato. Fammi ritornare, voglio ritornare. Sì, tu sei il Signore, Dio mio!
19 I turn in repentance; I have come to myself, I strike my breast; I blush with shame, I bear the disgrace of my youth.19 Sì, dopo il mio ritorno, mi pentii e dopo aver fatto esperienza mi sono battuto l'anca. Mi vergogno e mi confondo perché porto la vergogna della mia gioventù".
20 Is Ephraim not my favored son, the child in whom I delight? Often as I threaten him, I still remember him with favor; My heart stirs for him, I must show him mercy, says the LORD.20 E', dunque, un figlio prezioso per me Efraim, o un bimbo delizioso, ché ogni volta che parlo contro di lui lo ricordo sempre teneramente? Per questo si commuovono le mie viscere per lui, ho di lui grande compassione!". Oracolo del Signore.
21 Set up road markers, put up guideposts; Turn your attention to the highway, the road by which you went. Turn back, O virgin Israel, turn back to these your cities.21 Fa' erigere per te dei cippi, colloca per te segnalazioni, fa' attenzione al sentiero, alla strada dove passasti. Ritorna, o vergine d'Israele, ritorna a queste tue città!
22 How long will you continue to stray, rebellious daughter? The LORD has created a new thing upon the earth: the woman must encompass the man with devotion.22 Fin quando vagabonderai, o figlia ribelle? Sì, ha creato il Signore una cosa nuova nel paese: la donna corteggerà l'uomo!
23 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: When I change their lot in the land of Judah and her cities, they shall again repeat this greeting: "May the LORD bless you, holy mountain, abode of justice!"23 Così dice il Signore degli eserciti, Dio d'Israele: "Si dirà ancora questa cosa nel territorio di Giuda e nelle sue città, quando avrò rovesciato la loro sorte: Ti benedica il Signore, o dimora di giustizia, monte santo!
24 Judah and all her cities, the farmers and those who lead the flock, shall dwell there together.24 Ivi si stabiliranno Giuda e tutte le sue città insieme, gli agricoltori e coloro che conducono il gregge.
25 For I will refresh the weary soul; every soul that languishes I will replenish.25 Infatti, io ristorerò l'anima stanca e sazierò ogni anima languente.
26 Upon this I awoke and opened my eyes; but my sleep was sweet to me.26 Per questo: Mi sono svegliato e ho osservato: ecco il mio sonno era dolce per me!
27 The days are coming, says the LORD, when I will seed the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.27 Ecco: verranno giorni, oracolo del Signore, io seminerò la casa di Israele e la casa di Giuda con seme di uomo e seme di bestiame.
28 As I once watched over them to uproot and pull down, to destroy, to ruin, and to harm, so I will watch over them to build and to plant, says the LORD.28 E avverrà che come ho vegliato su di loro per sradicare, per demolire e per abbattere, per distruggere e danneggiare, così veglierò su di loro per edificare e per piantare. Oracolo del Signore".
29 In those days they shall no longer say, "The fathers ate unripe grapes, and the children's teeth are set on edge,"29 "In quei giorni non si dirà più: "I padri hanno mangiato uva acerba e i denti dei figli si sono allegati!".
30 but through his own fault only shall anyone die: the teeth of him who eats the unripe grapes shall be set on edge.30 Ma ognuno morrà per la propria iniquità: a ognuno che mangerà l'uva acerba si allegheranno i propri denti".
31 The days are coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.31 "Ecco: verranno giorni, oracolo del Signore, in cui stipulerò con la casa di Israele e con la casa di Giuda un'alleanza nuova.
32 It will not be like the covenant I made with their fathers the day I took them by the hand to lead them forth from the land of Egypt; for they broke my covenant and I had to show myself their master, says the LORD.32 Non come l'alleanza che ho stipulato con i loro padri nel giorno in cui li presi per mano per farli uscire dal paese di Egitto, poiché essi violarono la mia alleanza, benché io fossi loro Signore, oracolo del Signore.
33 But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, says the LORD. I will place my law within them, and write it upon their hearts; I will be their God, and they shall be my people.33 Ma questa sarà l'alleanza che stipulerò con la casa di Israele alla fine di quei giorni, oracolo del Signore: io porrò la mia legge in mezzo a loro e sul loro cuore la scriverò; e io sarò per essi il loro Dio ed essi saranno per me il mio popolo.
34 No longer will they have need to teach their friends and kinsmen how to know the LORD. All, from least to greatest, shall know me, says the LORD, for I will forgive their evildoing and remember their sin no more.34 E non si ammaestreranno più l'un l'altro a vicenda, dicendo: "Riconoscete il Signore!", perché tutti mi riconosceranno dal più piccolo fino al più grande di essi, oracolo del Signore, perché io perdonerò la loro iniquità e i loro peccati non li ricorderò più".
35 Thus says the LORD, He who gives the sun to light the day, moon and stars to light the night; Who stirs up the sea till its waves roar, whose name is LORD of hosts:35 Così dice il Signore che dà il sole per la luce di giorno, leggi alla luna e alle stelle per la luce di notte, che solleva il mare e fa mugghiare le sue onde. Signore degli eserciti è il suo nome!
36 If ever these natural laws give way in spite of me, says the LORD, Then shall the race of Israel cease as a nation before me forever.36 "Se venissero meno queste leggi dalla mia presenza, oracolo del Signore, anche il seme d'Israele cesserebbe di essere nazione al mio cospetto per sempre!".
37 Thus says the LORD: If the heavens on high can be measured, or the foundations below the earth be sounded, Then will I cast off the whole race of Israel because of all they have done, says the LORD.37 Così dice il Signore: "Se si potesse misurare il cielo al di sopra o scandagliare le fondamenta della terra in basso, allora io rigetterò tutto il seme d'Israele per tutto ciò che ha fatto, oracolo del Signore!".
38 The days are coming, says the LORD, when the city shall be rebuilt as the LORD'S, from the Tower of Hananel to the Corner Gate.38 "Ecco: verranno giorni, dice il Signore, in cui sarà ricostruita la città del Signore dalla Torre di Cananeèl fino alla Porta d'Angolo.
39 The measuring line shall be stretched from there straight to the hill Gareb and then turn to Goah.39 La corda della misura sarà ancora tesa in linea retta fino alla collina del Gàreb e girerà verso Goà.
40 The whole valley of corpses and ashes, all the slopes toward the Kidron Valley, as far as the corner of the Horse Gate at the east, shall be holy to the LORD. Never again shall the city be rooted up or thrown down.40 Allora tutta la Valle, con i cadaveri e le ceneri e i campi fino al torrente Cedron, fino all'angolo della Porta dei Cavalli a oriente, tutto sarà santo per il Signore. Non si distruggerà più né si demolirà più: mai più!".