Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Jeremiah 30


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The following message came to Jeremiah from the LORD:1 Das Wort, das vom Herrn an Jeremia erging:
2 Thus says the LORD, the God of Israel: Write all the words I have spoken to you in a book.2 So spricht der Herr, der Gott Israels: Schreib dir alle Worte, die ich dir gesagt habe, in ein Buch!
3 For behold, the days will come, says the LORD, when I will change the lot of my people (of Israel and Judah, says the LORD), and bring them back to the land which I gave to their fathers; they shall have it as their possession.3 Denn seht, es werden Tage kommen - Spruch des Herrn -, da wende ich das Geschick meines Volkes Israel und Juda, spricht der Herr. Ich führe sie zurück in das Land, das ich ihren Vätern zum Besitz gegeben habe.
4 These are the words which the LORD spoke to Israel and to Judah:4 Das sind die Worte, die der Herr über Israel und Juda gesprochen hat:
5 thus says the LORD: A cry of dismay we hear; fear reigns, not peace.5 Ja, so spricht der Herr: Angstgeschrei vernehmen wir:
Schrecken und kein Friede.
6 Inquire, and see: since when do men bear children? Why, then, do I see all these men, with their hands on their loins like women in childbirth? Why have all their faces turned deathly pale?6 Fragt doch und schaut,
ob je ein Mann Kinder zur Welt bringt. Warum sehe ich alle Männer
mit den Händen auf den Hüften wie eine Gebärende?
Jedes Gesicht ist verstört und leichenblass.
7 How mighty is that day-- none like it! A time of distress for Jacob, though he shall be saved from it.7 Denn groß ist jener Tag,
keiner ist ihm gleich. Eine Notzeit ist es für Jakob,
doch wird er daraus gerettet.
8 On that day, says the LORD of hosts, "I will break his yoke from off your necks and snap your bonds." Strangers shall no longer enslave them;8 An jenem Tag wird es geschehen
- Spruch des Herrn der Heere -,
da zerbreche ich das Joch auf seinem Nacken; ich zerreiße seine Stricke
und Fremde sollen ihn nicht mehr knechten.
9 instead, they shall serve the LORD, their God, and David, their king, whom I will raise up for them.9 Vielmehr wird mein Volk dem Herrn,
seinem Gott, dienen
und David, seinem König, den ich ihm erstehen lasse.
10 But you, my servant Jacob, fear not, says the LORD, be not dismayed, O Israel! Behold, I will deliver you from the far-off land, your descendants, from their land of exile; Jacob shall again find rest, shall be tranquil and undisturbed,10 Fürchte dich nicht, du, mein Knecht Jakob
- Spruch des Herrn -,
verzage nicht, Israel! Denn ich bin es, der dich aus fernem Land errettet,
deine Kinder aus dem Land ihrer Gefangenschaft. Jakob wird heimkehren und Ruhe haben;
er wird in Sicherheit leben
und niemand wird ihn erschrecken.
11 for I am with you, says the LORD, to deliver you. I will make an end of all the nations among which I have scattered you; but of you I will not make an end. I will chastise you as you deserve, I will not let you go unpunished.11 Denn ich bin mit dir
- Spruch des Herrn -,
um dich zu retten. Ja, ich vernichte alle Völker,
unter die ich dich zerstreut habe. Nur dich werde ich niemals vernichten;
ich züchtige dich mit rechtem Maß,
doch ganz ungestraft kann ich dich nicht lassen.
12 For thus says the LORD: Incurable is your wound, grievous your bruise;12 Ja, so spricht der Herr: Arg ist dein Schaden,
unheilbar deine Wunde.
13 There is none to plead your cause, no remedy for your running sore, no healing for you.13 [Niemand verschafft dir Recht.]
Für das Geschwür gibt es keine Heilung,
keine Genesung gibt es für dich.
14 All your lovers have forgotten you, they do not seek you. I struck you as an enemy would strike, punished you cruelly;14 Alle deine Freunde haben dich vergessen,
sie kümmern sich nicht mehr um dich. Denn wie ein Feind schlägt,
so habe ich dich geschlagen mit harter Züchtigung [wegen deiner vielfachen Schuld
und deiner zahlreichen Sünden].
15 Why cry out over your wound? your pain is without relief. Because of your great guilt, your numerous sins, I have done this to you.15 Was schreist du über deinen Schaden
und dein arges Leiden? Wegen deiner vielfachen Schuld
und deiner zahlreichen Sünden
habe ich dir das getan.
16 Yet all who devour you shall be devoured, all your enemies shall go into exile. All who plunder you shall be plundered, all who pillage you I will hand over to pillage.16 Doch alle, die dich fraßen, werden gefressen,
alle deine Bedränger ziehen als Gefangene fort; wer dich ausplünderte, wird ausgeplündert,
wer dich beraubte, den gebe ich dem Raub preis.
17 For I will restore you to health; of your wounds I will heal you, says the LORD. "The outcast" they have called you, "with no avenger."17 Denn ich lasse dich genesen
und heile dich von deinen Wunden - Spruch des Herrn -, weil man dich [das ist Zion] die Verstoßene genannt hat,
nach der niemand fragt.
18 Thus says the LORD: See! I will restore the tents of Jacob, his dwellings I will pity; City shall be rebuilt upon hill, and palace restored as it was.18 So spricht der Herr: Seht, ich wende das Geschick der Zelte Jakobs,
seiner Wohnstätten erbarme ich mich. Die Stadt soll auf ihrem Schutthügel aufgebaut werden, die Burg auf ihrem alten Platz stehen.
19 From them will resound songs of praise, the laughter of happy men. I will make them not few, but many; they will not be tiny, for I will glorify them.19 Lobgesang wird dort erschallen,
die Stimme fröhlicher Menschen. Ich will ihre Zahl vermehren,
sie sollen nicht weniger werden; ich will ihnen Ehre verschaffen,
sie sollen nicht verachtet werden.
20 His sons shall be as of old, his assembly before me shall stand firm; I will punish all his oppressors.20 Die Söhne Jakobs werden sein wie ehedem,
seine Gemeinde wird vor mir bestehen bleiben, doch alle seine Unterdrücker
ziehe ich zur Rechenschaft.
21 His leader shall be one of his own, and his rulers shall come from his kin. When I summon him, he shall approach me; how else should one take the deadly risk of approaching me? says the LORD.21 Sein Machthaber wird ihm selbst entstammen, sein Herrscher aus seiner Mitte hervorgehen. Ich gewähre ihm Zutritt, sodass er mir nahen kann;
denn wer sonst dürfte sein Leben wagen, um mir zu nahen?
- Spruch des Herrn.
22 You shall be my people, and I will be your God.22 Ihr werdet mein Volk sein
und ich werde euer Gott sein.
23 See, the storm of the LORD! His wrath breaks forth In a whirling storm that bursts upon the heads of the wicked.23 Hört, der Sturm des Herrn [sein Grimm] bricht los.
Ein Wirbelsturm braust hinweg über die Köpfe der Frevler.
24 The anger of the LORD will not abate until he has done and fulfilled what he has determined in his heart. When the time comes, you will fully understand.24 Der glühende Zorn des Herrn hört nicht auf,
bis er die Pläne seines Herzens ausgeführt und vollbracht hat.
Am Ende der Tage werdet ihr es klar erkennen.