Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Jeremiah 27


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 (In the beginning of the reign of Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah,) . . . this message came to Jeremiah from the LORD:1 Voici la parole de Yahvé qui fut adressée à Jérémie au début du règne de Sédécias fils de Josias, roi de Juda.
2 Thus said the LORD to me: Make for yourself bands and yoke bars and put them over your shoulders.2 Voici ce que dit Yahvé: Fais-toi des liens et un joug que tu placeras sur ton cou.
3 Send to the kings of Edom, of Moab, of the Ammonites, of Tyre, and of Sidon, through the ambassadors who have come to Jerusalem to Zedekiah, king of Judah,3 Tu vas envoyer un message aux rois d’Édom, de Moab, d’Ammon, de Tyr et de Sidon, par l’intermédiaire de leurs envoyés qui sont venus à Jérusalem pour voir Sédécias, roi de Juda.
4 and charge them thus: Tell your masters: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel:4 Tu leur confieras donc ce message pour leurs maîtres: “Voici ce que dit Yahvé Sabaot, Dieu d’Israël: Vous direz ceci à vos maîtres:
5 It was I who made the earth, and man and beast on the face of the earth, by my great power, with my outstretched arm; and I can give them to whomever I think fit.5 Par ma puissance et mes interventions, j’ai fait la terre, les humains et les bêtes qui sont sur la terre, et je les donne à qui je veux.
6 Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar, king of Babylon, my servant; even the beasts of the field I have given him for his use.6 Or maintenant je remets toute la terre entre les mains de mon serviteur Nabukodonozor roi de Babylone; je lui ai même donné les bêtes des champs pour qu’elles soient à son service.
7 All nations shall serve him and his son and his grandson, until the time of his land, too, shall come. Then it in turn shall serve great nations and mighty kings.7 “Toutes les nations le serviront, lui, son fils et le fils de son fils, jusqu’au jour où son pays sera dominé à son tour par de grandes nations avec des rois puissants.
8 Meanwhile, if any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar, king of Babylon, or will not bend its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with sword, famine, and pestilence, says the LORD, until I give them into his hand.8 C’est pourquoi je châtierai par l’épée, la famine et la peste la nation ou le royaume qui ne servira pas Nabukodonozor, roi de Babylone, et qui refusera de porter le joug du roi de Babylone - parole de Yahvé: je lui soumettrai cette nation.
9 You, however, must not listen to your prophets, to your diviners and dreamers, to your soothsayers and sorcerers, who say to you, "You need not serve the king of Babylon."9 “Vous donc, n’écoutez pas vos prophètes, ni ceux qui lisent dans les rêves ou dans les astres, ni vos sorciers qui vous disent: Vous ne serez pas soumis au roi de Babylone!
10 For they prophesy lies to you, in order to drive you far from your land, to make me banish you so that you will perish.10 Tout ce qu’ils vous prophétisent est faux. Le résultat sera pour vous l’exil, la perte du pouvoir et la disparition.
11 The people that submits its neck to the yoke of the king of Babylon to serve him I will leave in peace on its own land, says the LORD, to till it and dwell in it.11 Par contre, si une nation accepte de porter le joug du roi de Babylone et de le servir, je la ferai vivre en paix sur sa terre - parole de Yahvé-; elle la cultivera et l’habitera.”
12 To Zedekiah, king of Judah, I spoke the same words: Submit your necks to the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, so that you may live.12 Je dis alors la même chose à Sédécias, roi de Juda: “Acceptez de porter le joug du roi de Babylone, servez-le, lui et son peuple, et vous vivrez.
13 Why should you and your people die by sword, famine, and pestilence, with which the LORD has threatened the nation that will not serve the king of Babylon?13 Voulez-vous donc mourir, toi et ton peuple, par l’épée, la famine et la peste, comme Yahvé l’a dit à propos de la nation qui refusera de servir le roi de Babylone?
14 Do not listen to the words of those prophets who say, "You need not serve the king of Babylon," for they prophesy lies to you.14 N’écoutez pas les prophètes qui vous disent: Vous ne serez pas soumis au roi de Babylone; ce sont de fausses prophéties.
15 I did not send them, says the LORD, but they prophesy falsely in my name, with the result that I must banish you, and you will perish, you and the prophets who are prophesying to you.15 Je ne les ai pas envoyés - parole de Yahvé, et ils font en mon nom de fausses prophéties. Le seul résultat sera que vous disparaîtrez avec vos prophètes.”
16 To the priests and to all the people I spoke as follows: Thus says the LORD: Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you: "The vessels of the house of the LORD will be brought back from Babylon soon now," for they prophesy lies to you.16 Je me tournai ensuite vers les prêtres et tout le peuple, et je leur dis: “Voici ce que dit Yahvé: N’écoutez pas vos prophètes quand ils vous disent que les objets de la Maison de Yahvé vont bientôt revenir de Babylone. Ce sont de fausses prophéties.
17 Do not listen to them! Serve the king of Babylon that you may live; else this city will become a heap of ruins.17 Ne les écoutez pas! Au contraire, acceptez de servir le roi de Babylone et vous vivrez. Voulez-vous donc que cette ville devienne une ruine?
18 If they were prophets, if the word of the LORD were with them, they would intercede with the LORD of hosts, that the vessels which remain in the house of the LORD and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem might not be taken to Babylon.18 “S’ils sont réellement prophètes et que la parole de Yahvé les visite, ils vont sûrement me prier ( )
19 For thus says the LORD of hosts concerning the pillars, the bronze sea, the stands, and the rest of the vessels that remain in this city,19 ( ) à propos des objets qui restent
20 which Nebuchadnezzar, king of Babylon, did not take when he exiled Jeconiah, son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem--20 et que le roi de Babylone, n’a pas emportés quand il a déporté de Jérusalem à Babylone Jékonias ( ) avec les chefs de Juda et de Jérusalem.
21 yes, thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem:21 Oui, voici ce que dit Yahvé Sabaot, Dieu d’Israël, à propos de ces objets qui restent encore dans la Maison de Yahvé, dans le palais du roi de Juda et dans Jérusalem:
22 To Babylon they shall be brought, and there they shall remain, until the day I look for them, says the LORD; then I will bring them back and restore them to this place.22 Eux aussi seront emportés à Babylone ( ).”