Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Jeremiah 17


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 The sin of Judah is written with an iron stylus, Engraved with a diamond point upon the tablets of their hearts.(And the horns of their altars,1 Il peccato di Giuda è scritto con penna di ferro, con punta di diamante è inciso sulla tavola del loro cuore e sui corni dei loro altari,
2 when their sons remember their altars and their sacred poles, beside the green trees, on the high hills,2 quale ricordo, per i loro figli, dei loro altari e dei loro pali sacri presso alberi verdeggianti, sulle alture elevate,
3 the peaks in the highland.) Your wealth and all your treasures I will give as spoil. In recompense for all your sins throughout your borders,3 sulle montagne e nella pianura. La tua ricchezza, tutti i tuoi tesori al saccheggio consegnerò, per i tuoi peccati sulle alture, entro tutti i tuoi confini.
4 You will relinquish your hold on your heritage which I have given you. I will enslave you to your enemies in a land that you know not: For a fire has been kindled by my wrath that will burn forever.4 Dovrai, perfino, ritirar la tua mano dalla tua eredità, quella che ti avevo dato, perché ti farò servire i tuoi nemici in un paese che non conosci. Un fuoco, infatti, avete acceso nell'ira mia che in eterno rimarrà acceso!
5 Thus says the LORD: Cursed is the man who trusts in human beings, who seeks his strength in flesh, whose heart turns away from the LORD.5 Così dice il Signore: "Maledetto l'uomo che confida nell'uomo e che fa della carne il suo braccio mentre dal Signore si ritira il suo cuore!
6 He is like a barren bush in the desert that enjoys no change of season, But stands in a lava waste, a salt and empty earth.6 Egli è qual tamarisco nella steppa che non si accorge quando giunge la felicità, ma abita tra le arsure del deserto, una terra salata che nessuno abita!
7 Blessed is the man who trusts in the LORD, whose hope is the LORD.7 Benedetto l'uomo che confida nel Signore ed è il Signore la sua speranza!
8 He is like a tree planted beside the waters that stretches out its roots to the stream: It fears not the heat when it comes, its leaves stay green; In the year of drought it shows no distress, but still bears fruit.8 Egli sarà come albero piantato presso l'acqua, verso il ruscello spinge le sue radici; non se ne accorge quando giunge il calore e permane verde il suo fogliame; perfino nell'anno di siccità non si preoccupa e non cessa di produrre il suo frutto.
9 More tortuous than all else is the human heart, beyond remedy; who can understand it?9 Ingannevole è il cuore più di ogni cosa e incurabile! Chi lo può conoscere?
10 I, the LORD, alone probe the mind and test the heart, To reward everyone according to his ways, according to the merit of his deeds.10 Io, il Signore, scruto il cuore ed esamino i reni per giudicare ciascuno secondo la propria condotta, secondo il frutto delle proprie azioni.
11 A partridge that mothers a brood not her own is the man who acquires wealth unjustly: In midlife it will desert him; in the end he is only a fool.11 Pernice che cova ma non ha deposto, è chi accumula ricchezza ingiustamente. A metà dei suoi giorni deve lasciarla e al termine suo apparirà uno stolto".
12 A throne of glory, exalted from the beginning, such is our holy place.12 Trono di gloria eccelso fin dall'inizio è il luogo del nostro santuario.
13 O hope of Israel, O LORD! all who forsake you shall be in disgrace; The rebels in the land shall be put to shame; they have forsaken the source of living waters (the LORD).13 Speranza di Israele, Signore, chiunque ti abbandona, arrossirà! Chi si allontana da te, in terra sarà scritto, perché ha abbandonato la sorgente d'acqua viva, il Signore!
14 Heal me, LORD, that I may be healed; save me, that I may be saved, for it is you whom I praise.14 Guariscimi, Signore, e sarò guarito, salvami e sarò salvato. Sì, il mio vanto sei tu!
15 See how they say to me, "Where is the word of the LORD? Let it come to pass!"15 Ecco, essi mi dicono: "Dov'è la parola del Signore? Orsù, si realizzi!".
16 Yet I did not press you to send calamity; the day without remedy I have not desired. You know what passed my lips; it is present before you.16 Io, tuttavia, non ho insistito per la sventura presso di te e il giorno irrimediabile non ho desiderato. Tu lo sai! Quanto è uscito dal mio labbro è allo scoperto alla tua presenza.
17 Do not be my ruin, you, my refuge in the day of misfortune.17 Non divenire, per me, uno spavento: mio rifugio sei tu nel giorno della sventura.
18 Let my persecutors, not me, be confounded; let them, not me, be broken. Bring upon them the day of misfortune, crush them with repeated destruction.18 Arrossiscano i miei persecutori, ma non arrossisca io; siano essi spaventati, ma non sia spaventato io; manda contro di loro il giorno di sventura, con doppia distruzione distruggili!
19 Thus said the LORD to me: Go, stand at the Gate of Benjamin, where the kings of Judah enter and leave, and at the other gates of Jerusalem.19 Così mi ha detto il Signore: "Va' e poniti alla porta dei figli del popolo, per la quale entrano ed escono i re di Giuda, e presso tutte le porte di Gerusalemme.
20 There say to them: Hear the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all you citizens of Jerusalem who enter these gates!20 Dirai loro: Ascoltate la parola del Signore, o re di Giuda, voi tutti di Giuda e voi tutti abitanti di Gerusalemme che entrate per queste porte.
21 Thus says the LORD: As you love your lives, take care not to carry burdens on the sabbath day, to bring them in through the gates of Jerusalem.21 Così dice il Signore: Badate bene, per la vostra vita, a non trasportare carichi in giorno di sabato e a non introdurli per le porte di Gerusalemme.
22 Bring no burden from your homes on the sabbath. Do no work whatever, but keep holy the sabbath, as I commanded your fathers,22 Non portate pesi fuori dalle vostre case in giorno di sabato e non fate alcuna opera servile, ma santificate il giorno di sabato come io ho ordinato ai vostri padri.
23 though they did not listen or give ear, but stiffened their necks so as not to hear or take correction.23 Ma essi non ascoltarono e non piegarono il loro orecchio, ma indurirono la loro cervice per non ascoltare e per non accettare l'ammaestramento.
24 If you obey me wholeheartedly, says the LORD, and carry no burden through the gates of this city on the sabbath, keeping the sabbath holy and abstaining from all work on it,24 Ma se veramente mi ascolterete, oracolo del Signore, senza introdurre carichi per le porte di questa città in giorno di sabato, ma santificherete il giorno di sabato senza fare in esso alcuna opera servile,
25 then, through the gates of this city, kings who sit upon the throne of David will continue to enter, riding in their chariots or upon their horses, along with their princes, and the men of Judah, and the citizens of Jerusalem. This city will remain inhabited forever.25 allora entreranno per queste porte della città re e prìncipi, seduti sul trono di Davide, cavalcando carri e cavalli, essi e i loro prìncipi, gli uomini di Giuda e gli abitanti di Gerusalemme, e abiteranno questa città per sempre.
26 To it people will come from the cities of Judah and the neighborhood of Jerusalem, from the land of Benjamin and from the foothills, from the hill country and the Negeb, to bring holocausts and sacrifices, cereal offerings and incense and thank offerings to the house of the LORD.26 Verranno dalle città di Giuda e dai dintorni di Gerusalemme e dal territorio di Beniamino, dalla Sefela, dalla montagna e dal Negheb, offriranno olocausto e sacrificio, offerta e incenso e renderanno lode alla casa del Signore.
27 But if you do not obey me and keep holy the sabbath, if you carry burdens and come through the gates of Jerusalem on the sabbath, I will set unquenchable fire to its gates, which will consume the palaces of Jerusalem.27 Ma se non mi ascolterete, santificando il giorno di sabato, senza trasportare pesi in giorno di sabato e senza introdurli per le porte di Gerusalemme, allora accenderò un fuoco contro le sue porte: esso divorerà i palazzi di Gerusalemme e non si estinguerà".