Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Jeremiah 12


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 You would be in the right, O LORD, if I should dispute with you; even so, I must discuss the case with you. Why does the way of the godless prosper, why live all the treacherous in contentment?1 Veramente checché io disputi teco, tu, o Signore, se' giusto: con tutto questo io parlerò giustizia con te: per qual motivo tutto va a seconda per gli empi; sono felici tutti i prevaricatori, e gli iniqui?
2 You planted them; they have taken root, they keep on growing and bearing fruit. You are upon their lips, but far from their inmost thoughts.2 Tu li piantasti, e gettarono radici; van crescendo, e fruttificano: tu se' vicino alla loro bocca, ma lontano da' loro affetti.
3 You, O Lord, know me, you see me, you have found that at heart I am with you. Pick them out like sheep for the slaughter, set them apart for the day of carnage.3 Ma tu, o Signore, mi hai conosciuto, mi hai veduto, ed hai sperimentato, che il mio cuore è con te. Radunali qual gregge al macello, e tienli a parte pel giorno della uccisione.
4 How long must the earth mourn, the green of the whole countryside wither? For the wickedness of those who dwell in it beasts and birds disappear, because they say, "God does not see our ways."4 Fino a quando la terra sarà in lutto, e seccherassi l'erba in ogni regione per la malvagità de' suoi abitatori? animali, ed uccelli sono stati consunti, perchè costoro hanno detto: ei non vedrà il nostro fine.
5 If running against men has wearied you, how will you race against horses? And if in a land of peace you fall headlong, what will you do in the thickets of the Jordan?5 Se ti sei affannato correndo con gente a piedi, come potrai tu gareggiar co' cavalli? Che se in una terra di pace tu se' stato senza paure, che farai in mezzo alla superbia del Giordano?
6 For even your own brothers, the members of your father's house, betray you; they have recruited a force against you. Do not believe them, even if they are friendly to you in their words.6 Imperocché i tuoi stessi fratelli, e la casa del padre tuo hanno a te fatto guerra, e hanno gridato contro di te con voce sonora. Non ti fidar di loro quando ti parleranno con amore.
7 I abandon my house, cast off my heritage; The beloved of my soul I deliver into the hand of her foes.7 Io ho abbandonata la casa mia, ho rigettata la mia eredità: ho lasciato l'amor dell'anima mia nelle mani de' suoi nemici.
8 My heritage has turned on me like a lion in the jungle; Because she has roared against me, I treat her as an enemy.8 La mia eredità è divenuta per me qual lione nella boscaglia: ha alzata la voce contro di me, per questo io la ho odiata.
9 My heritage is a prey for hyenas, is surrounded by vultures; Come, gather together, all you beasts of the field, come and eat!9 E ella forse per me la mia eredità come l'uccello a varj colori? E' ella come l'uccello dipinto per ogni parte? Venite bestie della terra quante voi siete, raunatevi per divorare.
10 Many shepherds have ravaged my vineyard, have trodden my heritage underfoot; The portion that delighted me they have turned into a desert waste.10 Molti pastori han devastata la mia vigna, hanno conculcata la mia eredità; han cangiata la mia amata porzione in un solitario deserto;
11 They have made it a mournful waste, desolate it lies before me, Desolate, all the land, because no one takes it to heart.11 La hanno desolata, ed ella piange rivolta a me: una orribile desolazione ha invasa la terra; e chi in cuor suo rifletta, non è.
12 Upon every desert height brigands have come up. The LORD has a sword which consumes the land, from end to end: no peace for all mankind.12 Per tutte le vie del deserto son venuti gli sterminatori, perchè la spada del Signore divorerà la terra da una estremità fino all'altra estremità: per nissun uomo vi sarà pace.
13 They have sown wheat and reaped thorns, they have tired themselves out to no purpose; They recoil before their harvest, the flaming anger of the LORD.13 Hanno seminato del grano, ed hanno mietute spine: hanno avuta un'eredità, e non sarà loro di giovamento: sarete confusi nella vana espettazione de' vostri frutti per la furibonda ira del Signore.
14 Thus says the LORD against all my evil neighbors who plunder the heritage which I gave my people Israel as their own: See, I will pluck them up from their land; the house of Judah I will pluck up in their midst.14 Queste cose dice il Signore contro tutti i pessimi vicini miei, i quali toccano l'eredità distribuita da me al mio popolo d'Israele: Ecco che io gli sradicherò dalla loro terra, e la casa di Giuda tonò di mezzo ad essi.
15 But after plucking them up, I will pity them again and bring them back, each to his heritage, each to his land.15 E quando gli avrò sradicati mi rappacificherò, e avrò compassione di essi; e li ricondurrò ciascheduno alla sua eredità, ciascheduno alla sua terra.
16 And if they carefully learn my people's custom of swearing by my name, "As the LORD lives," they who formerly taught my people to swear by Baal shall be built up in the midst of my people.16 E se eglino fatti saggi appareranno la legge del popol mio, talmente che nel nome mio facciano i lor giuramenti, dicendo: Vive il Signore, come insegnarono al popol mio a giurare per Baal, ei saranno felicitati in mezzo al mio popolo.
17 But if they do not obey, I will uproot and destroy that nation entirely, says the LORD.17 Che se eglino saranno indocili, sradicherò totalmente, e sterminerò quella nazione, dice il Signore.
19 Yet I, like a trusting lamb led to slaughter, had not realized that they were hatching plots against me: "Let us destroy the tree in its vigor; let us cut him off from the land of the living, so that his name will be spoken no more."
20 But, you, O LORD of hosts, O just Judge, searcher of mind and heart, Let me witness the vengeance you take on them, for to you I have entrusted my cause!
21 Therefore, thus says the LORD concerning the men of Anathoth who seek your life, saying, "Do not prophesy in the name of the LORD; else you shall die by our hand."
22 Therefore, thus says the LORD of hosts: I am going to punish them. The young men shall die by the sword; their sons and daughters shall die by famine.