Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Isaiah 53


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Who would believe what we have heard? To whom has the arm of the LORD been revealed?1 Wer hat unserer Kunde geglaubt?
Der Arm des Herrn - wem wurde er offenbar?
2 He grew up like a sapling before him, like a shoot from the parched earth; There was in him no stately bearing to make us look at him, nor appearance that would attract us to him.2 Vor seinen Augen wuchs er auf wie ein junger Spross,
wie ein Wurzeltrieb aus trockenem Boden. Er hatte keine schöne und edle Gestalt,
sodass wir ihn anschauen mochten. Er sah nicht so aus,
dass wir Gefallen fanden an ihm.
3 He was spurned and avoided by men, a man of suffering, accustomed to infirmity, One of those from whom men hide their faces, spurned, and we held him in no esteem.3 Er wurde verachtet und von den Menschen gemieden,
ein Mann voller Schmerzen,
mit Krankheit vertraut. Wie einer, vor dem man das Gesicht verhüllt,
war er verachtet; wir schätzten ihn nicht.
4 Yet it was our infirmities that he bore, our sufferings that he endured, While we thought of him as stricken, as one smitten by God and afflicted.4 Aber er hat unsere Krankheit getragen
und unsere Schmerzen auf sich geladen. Wir meinten, er sei von Gott geschlagen,
von ihm getroffen und gebeugt.
5 But he was pierced for our offenses, crushed for our sins, Upon him was the chastisement that makes us whole, by his stripes we were healed.5 Doch er wurde durchbohrt wegen unserer Verbrechen,
wegen unserer Sünden zermalmt. Zu unserem Heil lag die Strafe auf ihm,
durch seine Wunden sind wir geheilt.
6 We had all gone astray like sheep, each following his own way; But the LORD laid upon him the guilt of us all.6 Wir hatten uns alle verirrt wie Schafe,
jeder ging für sich seinen Weg. Doch der Herr lud auf ihn
die Schuld von uns allen.
7 Though he was harshly treated, he submitted and opened not his mouth; Like a lamb led to the slaughter or a sheep before the shearers, he was silent and opened not his mouth.7 Er wurde misshandelt und niedergedrückt,
aber er tat seinen Mund nicht auf. Wie ein Lamm, das man zum Schlachten führt,
und wie ein Schaf angesichts seiner Scherer,
so tat auch er seinen Mund nicht auf.
8 Oppressed and condemned, he was taken away, and who would have thought any more of his destiny? When he was cut off from the land of the living, and smitten for the sin of his people,8 Durch Haft und Gericht wurde er dahingerafft,
doch wen kümmerte sein Geschick? Er wurde vom Land der Lebenden abgeschnitten
und wegen der Verbrechen seines Volkes zu Tode getroffen.
9 A grave was assigned him among the wicked and a burial place with evildoers, Though he had done no wrong nor spoken any falsehood.9 Bei den Ruchlosen gab man ihm sein Grab,
bei den Verbrechern seine Ruhestätte, obwohl er kein Unrecht getan hat
und kein trügerisches Wort in seinem Mund war.
10 (But the LORD was pleased to crush him in infirmity.) If he gives his life as an offering for sin, he shall see his descendants in a long life, and the will of the LORD shall be accomplished through him.10 Doch der Herr fand Gefallen an seinem zerschlagenen (Knecht),
er rettete den, der sein Leben als Sühnopfer hingab. Er wird Nachkommen sehen und lange leben.
Der Plan des Herrn wird durch ihn gelingen.
11 Because of his affliction he shall see the light in fullness of days; Through his suffering, my servant shall justify many, and their guilt he shall bear.11 Nachdem er so vieles ertrug, erblickt er das Licht.
Er sättigt sich an Erkenntnis. Mein Knecht, der gerechte, macht die vielen gerecht;
er lädt ihre Schuld auf sich.
12 Therefore I will give him his portion among the great, and he shall divide the spoils with the mighty, Because he surrendered himself to death and was counted among the wicked; And he shall take away the sins of many, and win pardon for their offenses.12 Deshalb gebe ich ihm seinen Anteil unter den Großen
und mit den Mächtigen teilt er die Beute, weil er sein Leben dem Tod preisgab
und sich unter die Verbrecher rechnen ließ. Denn er trug die Sünden von vielen
und trat für die Schuldigen ein.