Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Isaiah 49


font
NEW AMERICAN BIBLEMODERN HEBREW BIBLE
1 Hear me, O coastlands, listen, O distant peoples. The LORD called me from birth, from my mother's womb he gave me my name.1 שמעו איים אלי והקשיבו לאמים מרחוק יהוה מבטן קראני ממעי אמי הזכיר שמי
2 He made of me a sharp-edged sword and concealed me in the shadow of his arm. He made me a polished arrow, in his quiver he hid me.2 וישם פי כחרב חדה בצל ידו החביאני וישימני לחץ ברור באשפתו הסתירני
3 You are my servant, he said to me, Israel, through whom I show my glory.3 ויאמר לי עבדי אתה ישראל אשר בך אתפאר
4 Though I thought I had toiled in vain, and for nothing, uselessly, spent my strength, Yet my reward is with the LORD, my recompense is with my God.4 ואני אמרתי לריק יגעתי לתהו והבל כחי כליתי אכן משפטי את יהוה ופעלתי את אלהי
5 For now the LORD has spoken who formed me as his servant from the womb, That Jacob may be brought back to him and Israel gathered to him; And I am made glorious in the sight of the LORD, and my God is now my strength!5 ועתה אמר יהוה יצרי מבטן לעבד לו לשובב יעקב אליו וישראל לא יאסף ואכבד בעיני יהוה ואלהי היה עזי
6 It is too little, he says, for you to be my servant, to raise up the tribes of Jacob, and restore the survivors of Israel; I will make you a light to the nations, that my salvation may reach to the ends of the earth.6 ויאמר נקל מהיותך לי עבד להקים את שבטי יעקב ונצירי ישראל להשיב ונתתיך לאור גוים להיות ישועתי עד קצה הארץ
7 Thus says the LORD, the redeemer and the Holy One of Israel, To the one despised, whom the nations abhor, the slave of rulers: When kings see you, they shall stand up, and princes shall prostrate themselves Because of the LORD who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen you.7 כה אמר יהוה גאל ישראל קדושו לבזה נפש למתעב גוי לעבד משלים מלכים יראו וקמו שרים וישתחוו למען יהוה אשר נאמן קדש ישראל ויבחרך
8 Thus says the LORD: In a time of favor I answer you, on the day of salvation I help you, To restore the land and allot the desolate heritages,8 כה אמר יהוה בעת רצון עניתיך וביום ישועה עזרתיך ואצרך ואתנך לברית עם להקים ארץ להנחיל נחלות שממות
9 Saying to the prisoners: Come out! To those in darkness: Show yourselves! Along the ways they shall find pasture, on every bare height shall their pastures be.9 לאמר לאסורים צאו לאשר בחשך הגלו על דרכים ירעו ובכל שפיים מרעיתם
10 They shall not hunger or thirst, nor shall the scorching wind or the sun strike them; For he who pities them leads them and guides them beside springs of water.10 לא ירעבו ולא יצמאו ולא יכם שרב ושמש כי מרחמם ינהגם ועל מבועי מים ינהלם
11 I will cut a road through all my mountains, and make my highways level.11 ושמתי כל הרי לדרך ומסלתי ירמון
12 See, some shall come from afar, others from the north and the west, and some from the land of Syene.12 הנה אלה מרחוק יבאו והנה אלה מצפון ומים ואלה מארץ סינים
13 Sing out, O heavens, and rejoice, O earth, break forth into song, you mountains. For the LORD comforts his people and shows mercy to his afflicted.13 רנו שמים וגילי ארץ יפצחו הרים רנה כי נחם יהוה עמו ועניו ירחם
14 But Zion said, "The LORD has forsaken me; my Lord has forgotten me."14 ותאמר ציון עזבני יהוה ואדני שכחני
15 Can a mother forget her infant, be without tenderness for the child of her womb? Even should she forget, I will never forget you.15 התשכח אשה עולה מרחם בן בטנה גם אלה תשכחנה ואנכי לא אשכחך
16 See, upon the palms of my hands I have written your name; your walls are ever before me.16 הן על כפים חקתיך חומתיך נגדי תמיד
17 Your rebuilders make haste, as those who tore you down and laid you waste go forth from you;17 מהרו בניך מהרסיך ומחרביך ממך יצאו
18 Look about and see, they are all gathering and coming to you. As I live, says the LORD, you shall be arrayed with them all as with adornments, like a bride you shall fasten them on you.18 שאי סביב עיניך וראי כלם נקבצו באו לך חי אני נאם יהוה כי כלם כעדי תלבשי ותקשרים ככלה
19 Though you were waste and desolate, a land of ruins, Now you shall be too small for your inhabitants, while those who swallowed you up will be far away.19 כי חרבתיך ושממתיך וארץ הרסתיך כי עתה תצרי מיושב ורחקו מבלעיך
20 The children whom you had lost shall yet say to you, "This place is too small for me, make room for me to live in."20 עוד יאמרו באזניך בני שכליך צר לי המקום גשה לי ואשבה
21 You shall ask yourself: "Who has borne me these? I was bereft and barren (exiled and repudiated); who has reared them? I was left all alone; where then do these come from?"21 ואמרת בלבבך מי ילד לי את אלה ואני שכולה וגלמודה גלה וסורה ואלה מי גדל הן אני נשארתי לבדי אלה איפה הם
22 Thus says the Lord GOD: See, I will lift up my hand to the nations, and raise my signal to the peoples; They shall bring your sons in their arms, and your daughters shall be carried on their shoulders.22 כה אמר אדני יהוה הנה אשא אל גוים ידי ואל עמים ארים נסי והביאו בניך בחצן ובנתיך על כתף תנשאנה
23 Kings shall be your foster fathers, their princesses your nurses; Bowing to the ground, they shall worship you and lick the dust at your feet. Then you shall know that I am the LORD, and those who hope in me shall never be disappointed.23 והיו מלכים אמניך ושרותיהם מיניקתיך אפים ארץ ישתחוו לך ועפר רגליך ילחכו וידעת כי אני יהוה אשר לא יבשו קוי
24 Thus says the LORD: Can booty be taken from a warrior? or captives be rescued from a tyrant?24 היקח מגבור מלקוח ואם שבי צדיק ימלט
25 Yes, captives can be taken from a warrior, and booty be rescued from a tyrant; Those who oppose you I will oppose, and your sons I will save.25 כי כה אמר יהוה גם שבי גבור יקח ומלקוח עריץ ימלט ואת יריבך אנכי אריב ואת בניך אנכי אושיע
26 I will make your oppressors eat their own flesh, and they shall be drunk with their own blood as with the juice of the grape. All mankind shall know that I, the LORD, am your savior, your redeemer, the Mighty One of Jacob.26 והאכלתי את מוניך את בשרם וכעסיס דמם ישכרון וידעו כל בשר כי אני יהוה מושיעך וגאלך אביר יעקב