Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Isaiah 42


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Here is my servant whom I uphold, my chosen one with whom I am pleased, Upon whom I have put my spirit; he shall bring forth justice to the nations,1 Ecco il mio servo che io sostengo,
il mio eletto di cui mi compiaccio.
Ho posto il mio spirito su di lui;
egli porterà il diritto alle nazioni.
2 Not crying out, not shouting, not making his voice heard in the street.2 Non griderà né alzerà il tono,
non farà udire in piazza la sua voce,
3 A bruised reed he shall not break, and a smoldering wick he shall not quench,3 non spezzerà una canna incrinata,
non spegnerà uno stoppino dalla fiamma smorta;
proclamerà il diritto con verità.
4 Until he establishes justice on the earth; the coastlands will wait for his teaching.4 Non verrà meno e non si abbatterà,
finché non avrà stabilito il diritto sulla terra,
e le isole attendono il suo insegnamento.
5 Thus says God, the LORD, who created the heavens and stretched them out, who spreads out the earth with its crops, Who gives breath to its people and spirit to those who walk on it:5 Così dice il Signore Dio,
che crea i cieli e li dispiega,
distende la terra con ciò che vi nasce,
dà il respiro alla gente che la abita
e l’alito a quanti camminano su di essa:
6 I, the LORD, have called you for the victory of justice, I have grasped you by the hand; I formed you, and set you as a covenant of the people, a light for the nations,6 «Io, il Signore, ti ho chiamato per la giustizia
e ti ho preso per mano;
ti ho formato e ti ho stabilito
come alleanza del popolo
e luce delle nazioni,
7 To open the eyes of the blind, to bring out prisoners from confinement, and from the dungeon, those who live in darkness.7 perché tu apra gli occhi ai ciechi
e faccia uscire dal carcere i prigionieri,
dalla reclusione coloro che abitano nelle tenebre.
8 I am the LORD, this is my name; my glory I give to no other, nor my praise to idols.8 Io sono il Signore: questo è il mio nome;
non cederò la mia gloria ad altri,
né il mio onore agli idoli.
9 See, the earlier things have come to pass, new ones I now foretell; Before they spring into being, I announce them to you.9 I primi fatti, ecco, sono avvenuti
e i nuovi io preannuncio;
prima che spuntino,
ve li faccio sentire».
10 Sing to the LORD a new song, his praise from the end of the earth: Let the sea and what fills it resound, the coastlands, and those who dwell in them.10 Cantate al Signore un canto nuovo,
lodatelo dall’estremità della terra;
voi che andate per mare e quanto esso contiene,
isole e loro abitanti.
11 Let the steppe and its cities cry out, the villages where Kedar dwells; Let the inhabitants of Sela exult, and shout from the top of the mountains.11 Esultino il deserto e le sue città,
i villaggi dove abitano quelli di Kedar;
acclamino gli abitanti di Sela,
dalla cima dei monti alzino grida.
12 Let them give glory to the LORD, and utter his praise in the coastlands.12 Diano gloria al Signore
e nelle isole narrino la sua lode.
13 The LORD goes forth like a hero, like a warrior he stirs up his ardor; He shouts out his battle cry, against his enemies he shows his might:13 Il Signore avanza come un prode,
come un guerriero eccita il suo ardore;
urla e lancia il grido di guerra,
si mostra valoroso contro i suoi nemici.
14 I have looked away, and kept silence, I have said nothing, holding myself in; But now, I cry out as a woman in labor, gasping and panting.14 «Per molto tempo ho taciuto,
ho fatto silenzio, mi sono contenuto;
ora griderò come una partoriente,
gemerò e mi affannerò insieme.
15 I will lay waste mountains and hills, all their herbage I will dry up; I will turn the rivers into marshes, and the marshes I will dry up.15 Renderò aridi monti e colli,
farò seccare tutta la loro erba;
trasformerò i fiumi in terraferma
e prosciugherò le paludi.
16 I will lead the blind on their journey; by paths unknown I will guide them. I will turn darkness into light before them, and make crooked ways straight. These things I do for them, and I will not forsake them.16 Farò camminare i ciechi per vie che non conoscono,
li guiderò per sentieri sconosciuti;
trasformerò davanti a loro le tenebre in luce,
i luoghi aspri in pianura.
Tali cose io ho fatto e non cesserò di fare».
17 They shall be turned back in utter shame who trust in idols; Who say to molten images, "You are our gods."17 Retrocedono pieni di vergogna
quanti sperano in un idolo,
quanti dicono alle statue: «Voi siete i nostri dèi».
18 You who are deaf, listen, you who are blind, look and see!18 Sordi, ascoltate,
ciechi, volgete lo sguardo per vedere.
19 Who is blind but my servant, or deaf like the messenger I send?19 Chi è cieco, se non il mio servo?
Chi è sordo come il messaggero che io invio?
Chi è cieco come il mio privilegiato?
Chi è cieco come il servo del Signore?
20 You see many things without taking note; your ears are open, but without hearing.20 Hai visto molte cose, ma senza farvi attenzione,
hai aperto gli orecchi, ma senza sentire.
21 Though it pleased the LORD in his justice to make his law great and glorious,21 Il Signore si compiacque, per amore della sua giustizia,
di dare una legge grande e gloriosa.
22 This is a people despoiled and plundered, all of them trapped in holes, hidden away in prisons. They are taken as booty, with no one to rescue them, as spoil, with no one to demand their return.22 Eppure questo è un popolo saccheggiato e spogliato;
sono tutti presi con il laccio nelle caverne,
sono rinchiusi in prigioni.
Sono divenuti preda e non c’era un liberatore,
saccheggio e non c’era chi dicesse: «Restituisci».
23 Who of you gives ear to this? Who listens and pays heed for the time to come?23 Chi fra voi porge l’orecchio a questo,
vi fa attenzione e ascolta per il futuro?
24 Who was it that gave Jacob to be plundered, Israel to the despoilers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? In his ways they refused to walk, his law they disobeyed.24 Chi abbandonò Giacobbe al saccheggio,
Israele ai predoni?
Non è stato forse il Signore contro cui peccò,
non avendo voluto camminare per le sue vie
e non avendo osservato la sua legge?
25 So he poured out wrath upon them, his anger, and the fury of battle; It blazed round about them, yet they did not realize, it burned them, but they took it not to heart.25 Egli, perciò, ha riversato su di lui
la sua ira ardente e la violenza della guerra,
che lo ha avvolto nelle sue fiamme
senza che egli se ne accorgesse,
lo ha bruciato, senza che vi facesse attenzione.